普段の例文や意味・使い方に関するQ&A

「普段」を含む文の意味

Q: 普段は気が強い彼女も、さすかに事故で歩くことができなくなったことがショックだったようで、家の外に出なくなってしまったらしい とはどういう意味ですか?
A: Even she, who is usually strong-minded, seemed to have been really shocked by the fact that she became unable to walk from an accident, so I hear she has stopped going outside from home.
Q: 普段そこまで気にならなかった高校の校服は白い仮面を装着するとあら不思議 とはどういう意味ですか?
A: incomplete sentence.
I never found our school uniform great that much, but curiously enough, (it looks great) with a white mask.
Q: その普段 の その とはどういう意味ですか?
A: 毎日言葉を交わしている家族(そのままの文章で書くとわかりにくいですが、家族の中で毎日交わされる普段の会話によって~)
Q: 普段入ってるとか言うなよ とはどういう意味ですか?
A: That's why this pink one is fictional character. No body shouldn't mention that is fake. So left guy think "don't break our dream" just like this.
Q: 普段はSkypeで連絡が取れるものね とはどういう意味ですか?
A: I can usually contact with you by skype.
usuallyの位置合ってるか不安ですが...

「普段」の使い方・例文

Q: 普段普段だからな を使った例文を教えて下さい。
A: 「宿題をやると言ってはいたが、普段普段だからな。」
「冗談だ、などと言っているが、普段普段だから冗談に聞こえないな。」
Do you need more complex examples?
Q: 普段 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は普段このスーパーで買い物をします。
週末は普段何をされていますか。
Q: 普段 を使った例文を教えて下さい。
A: 普段は勉強しないけど、明日テストがあるから勉強する。
普段はビールが好きだけど、ワインが今日は飲みたい。
普段から運動をよくする様にしている。

Q: 普段から を使った例文を教えて下さい。
A: 私は普段から運動をしている。
Q: 尚 (普段はひらがなで書かれていますね?) を使った例文を教えて下さい。
A: ・今もなお美しい
・その方がなお都合がいい
・嘘を付くのはなお悪い

> 普段はひらがなで書かれていますね?

That's right! I prefer ひらがな to 漢字

「普段」の類語とその違い

Q: 普段 と 不断 はどう違いますか?
A:普段」는 평소 
「不断」는 「부단」한 노력
Q: 普段は韓国で住んでいるんですか? と 普段は韓国に住まれているんですか? はどう違いますか?
A: "で".."동작"하고 있는 곳(에서)
"に".."존재"하고 있는 곳(에)
"住んでいる""에는 "동작""존재"양쪽 의미가 있으니까 "で""に"어느 쪽도 사용할 수 있습니다.
다만 개인적으로는 "韓国に住んでいる"가 보다 자연스럽습니다.


"住んでいる"..살고 있다
"住まれている"..사시고 있다
"~れる、られる"에는 "존경"의 의미가 있습니다.
Q: 普段 と 普通 はどう違いますか?
A: Basically they are the same.
But sometimes 普段 shows you frequency and 普通 has an implication of common sense. 普通は〜するのに/〜するはず can imply that the speaker is blaming you because you didn't do something that the speaker were expecting you to do that as common sense. Hope this helps.
Q: 普段は何されてる方なんですか と 普段は何してるの はどう違いますか?
A: 前者は「何の職業かを」、後者は「休日などプライベートの時間に何をしているか(例えば読書や映画鑑賞など)を」聞いている可能性が高いです。
例「普段は何されてる方なんですか?」「学校の先生をしています。」
例「普段は何してるの?」「ずっとゴロゴロしてるよ。」
Q: 普段 と 普通 はどう違いますか?
A: 普段 means usually, or usual
普通 means normal

「普段」を翻訳

Q: ですよね。普段もっと大学ノートというか,かなり大きいものを。

what's the meaning of this “もっと”? thank you.

は 日本語 で何と言いますか?
A: @jabove111

it's very colloquial word order.

"ですよね。
普段は、大学ノートというか、もっとかなり大きいノートを…"


という意味です
Q: 普段日本語会話能力を向上させるためにいつもドラマやアニメとかの発音のアクセントに注意しながら聞いてますが、での実際なんか生活中の日本人たち普段喋る時発音のアクセントはドラマとたくさん発音違ってるところがあります。日本語の発音を勉強したいならやっぱりNHK報道番組を参考にしたほうがいいでづか? は 日本語 で何と言いますか?
A: での実際-->でも、実際
参考にしたほうがいいでづか?
-->
参考にしたほうがいいですか?

標準の発音を確認したいなら、NHKはよいと思います。
ドラマやアニメは、方言や、わざと特徴のある話し方をしていたりします。

Q: 普段に「見間違える」は使われますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 普通に使いますよ~

例:
双子の兄と弟を見間違えた
Q: 普段、日本人との会話でよく「ちょっとこう」や「なんかこう」などを聞いたりしますが、これらはどういう意味でしょうか。私の理解では「あの…」や「えと…」などに近い、考えている間に使う言葉です。宜しいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 我觉得你说的是对的。我也这样用ちょっと…。なんか…
这些和あの…一样的。
没有太大的深意。
Q: 普段は弁護士のような人が顧客に受けた依頼を対応してから、もらうお金は何というでしょうか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 報酬(housyuu)ですね

細かく分けると、段階によって、
相談料、着手金、成功報酬
などありますが、報酬でOKです。

「普段」についての他の質問

Q: 普段の生活ならまだしも、留学するなんてことはありえない。 この表現は自然ですか?
A: 自然です!
Q:
普段に他の国より特に日本に関心がたくさんいった。 それで初の海外旅行も日本に行って漫画やドラマも見たことがある。 しかし、日本の業務方式についたのは、私に不慣れのため、周辺の知人やインターネット検索を通じて少しでも分かるようになった。
日本と韓国の業務方式に一番大きな違いは、日本の終身雇用から出るものと考えられる。 終身雇用というかいしゃに、とりあえずは雇用されれば、停年までその会社で勤務していることが保障される制度だが、この終身雇用のためにある会社で最後まで仕事をする場合が多い。 また、一つの企業で他の企業に転職することについて認識がよくないのでなおさらそのようなようだ。
一方、韓国公企業がない以上、定年まで保障されやすいず、普通初めて就職した企業でキャリアを積み、他の企業に移していく場合が多い。 どのような状況でも誠実に働く人はいるが、どうやら一生働くこと会社と数年後にはやめる会社で同じ気持ちで働くことは難しいようで感じる責任感が違うだろう。 でも転職において日本より自由な選択ができる。
要約すると、日本の雇用人は終身雇用によって定年まで雇用が保証されていて、企業に対する責任感と義務感をたくさん持って、韓国の雇用人は職業の離職において日本より自由なようだ。 あるものが良くて悪くてを考えるよりも、自分の業務方式や信念により、あるところに就職をすれば、上手く適応して満足するかが重要なようだ。
前述した他の点は長い目で見た時であり、詳しく調べたら日本で勤務中に携帯を使用していないということが韓国とは違う。 私たちは一般業務をするのに携帯電話が必要な場合があれば使用するが、日本は携帯電話より主にメールを利用するという。 このような些細な部分を除いて、直接的に日本の作業スタイルを要請はできないが、ドラマのようなメディアやインターネットで探してみたら働く雰囲気や残業や会食文化など韓国と似たスタイルを持つようになったようだ。
もちろん、企業ごとに作業雰囲気や文化が少しずつ違うが、それでも代替的に日本や韓国がこのような似た雰囲気を帯びているようだ。 いい文化とは言えないが、最近日本でも韓国でもこれを改善しようとする動きが多くなっているようだ。 この表現は自然ですか?
A:普段から他の国より特に日本に関心が高かった。そのため初の海外旅行も日本に行って漫画やドラマも見たことがある。 しかし、日本の働き方については知識が浅く、周辺の知人やインターネット検索等で多少なりとも分かるようになった。
日本と韓国の働き方の一番大きな違いは、日本の終身雇用からくるものと考えられる。
終身雇用とは会社にひとまず雇用されれば、定年までその会社で勤務することが保障される制度だが、この終身雇用制度により一つの会社で最後まで働く場合が多い。
また、一つの企業で他の企業に転職することは あまり良しとされないため、なおさらそのようだ。
一方、韓国は公企業がない以上、定年まで保障されず、普通は初めて就職した企業でキャリアを積み、他の企業に移っていく場合が多い。 どのような状況でも誠実に働く人はいるが、どうやら一生働く会社と数年後には辞める会社とでは、同じモチベーションで働くことは難しいようで、責任感が異なるだろう。
しかし、韓国では転職において日本より自由な選択ができる。
要約すると、日本の雇用人は終身雇用制度によって定年まで雇用が保証されていて、企業に対する責任感と義務感が強く、韓国の雇用人は離職において日本より自由なようだ。
あるものが良い悪いと考えるよりも、自分の働き方や信念により、あるところに就職をすれば、上手く適応して満足するかどうかが重要なようだ。
前述した他の点は長い目で見た時であり、詳しく調べると、日本では勤務中にあまり携帯電話を使用していないということが韓国とは違う点だ。 私たちは一般業務をするのに携帯電話が必要な場合があれば使用するが、日本は携帯電話より主にメールを利用するという。 このような些細な部分を除いて、直接的に日本の仕事のスタイルを要請はできないが(←’要請できない’という表現が不自然でいまいち言いたい内容が分かりませんㅠㅠ 한국어로 어떻게 되나요?)、ドラマのようなメディアやインターネットで見る限り、働く雰囲気や残業や会食文化など韓国と似たスタイルを持つようになったようだ。
もちろん、企業ごとに会社(業務?)の雰囲気や文化が少しずつ違うが、それでも代替的に日本や韓国がこのような似た雰囲気を持ち合わせているようだ。いい文化とは言えないが、最近日本でも韓国でもこれを改善しようとする動きが多くなっているようだ。


この文章が完全な正解というわけではありませんが、自然な言い方に直しました。
※業務方式→’働き方’という表現の方がピンとくるかもしれません。
Q: 普段漢字で書かれた言葉は、一旦平仮名にすれば分からなくなる。 この表現は自然ですか?
A: Je remettrai ce que j'ai écrit plus haut en japonais.

普段」+動詞の受身形 のとき、
動詞は「た」ではなく「る」で終わる形にします。

一旦平仮名にすれば分からなくなる、
は、表現として正しく、また正しい表記です。

ただ、漢字の量が多いことを嫌う人はたくさんいます。

「一旦」は「いったん」と、平仮名は「ひらがな」の方がいいと思います。
Q: 普段の感謝言葉は、"ありがとう" "ありがとうございます" "どうも" どちらですか?
A: 家族や友人との間では「ありがとう」を、目上の人に対しては「ありがとうございます」を使うのが一般的。
「どうも」は、上記の2つよりも軽い言い方です。
Q: 普段はおれが泣かないけど、殺された黒人の母親の叫んでる姿を見て、どうしようもなく泣いちゃった。 この表現は自然ですか?
A: It can often be a problem for us Japanese native speakers too when we explain how to use them properly. I think I can say the next thing. If you only refer to yourself, you can mostly use 「は」 while you should say 「俺が」 if you need to take some other person(s) into consideration. For example, there's a difference in meaning between 「俺はパーティに行く」 and 「俺がパーティに行く」. In the first sentence, you're not thinking about others or you don't care whether others go to the party. You're just talking about yourself, your intention to go to the party. In the second one, the situation can be that only one person in your group can be admitted to the party and you're insisting your right to it. Thanks for the food for thought!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

普段

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問