本の例文や意味・使い方に関するQ&A

「本」を含む文の意味

Q: やさん とはどういう意味ですか?
A: book store
Q: を読みながら気のついたことを書いておいたノートなど、取いかえしのつかないものが色々入れてあります。 とはどういう意味ですか?
A: x取いかえし → 取り返し
I put in (this bag or something) many things like my hand writing note that is not recoverable if I lost it.

I skipped the information the note is taken by reading book. It's a bit complicated sentence structure in English.
Q: の数秒 とはどういう意味ですか?
A: 'Only few seconds'
Btw should be written in hiragana.
Q: このには執筆者一覧がない。 とはどういう意味ですか?
A: There is no authors' list in this book.
Q: 3目のへその緒 とはどういう意味ですか?
A: The literal translation would be "the third umbilical cord."

へその緒 umbilical cord
the counter of へその緒 here is .

目  the first
目 the second
目  the third

I'm not really familiar with video games, but from what I searched from the Net, players try to get three umbilical cords. 三目のへその緒 is the third one.

Hope this helps. ^^

「本」の使い方・例文

Q: このは ___?___だけの価値がある。 を使った例文を教えて下さい。
A: なので、「読む(read, 看)」か「買う(buy, 买) 」が一般的ですね。
<○○○○ "だけの" 価値がある>と言った場合、○○○○は動詞(动词)が入ります。



・このは[ 読む ]だけの価値がある。
・このは[ 買う ]だけの価値がある。
・このは[ 熟読する(熟读)]だけの価値がある。
・このは[ 時間をかけて読む(花费时间,看)]だけの価値がある。
・このは[ 繰り返し読む(反复看)]だけの価値がある。
・このは[ 高くても買う(即使高也买)]だけの価値がある。
・このは[ 後世に残す(为子孙保存(?)/为后人保存(?))]だけの価値がある。
Q: のタイトルさえわかれば、探しようもあるのだが。「ようもある」←入る文を教えてください。 を使った例文を教えて下さい。
A: こんなものだけど、やり方次第で使いようもある。

言ってくれれば助けようもあるのに。

手遅れだ。もう少し早ければ治療のしようもあったのに。

Q:の = mere, only, just, slight を使った例文を教えて下さい。
A: の is derived from 当の.

当の connects to noun and 当に connects to verb/adjective.

So, grammatical wise, の has to connect to noun only and に connects to verb/adjective.

の and に are still maintaining original meaning of 当の/に, but の had contained derivative meaning as mere, only, just, slight as you indicated.
Therefore, although it is used for meanings of only, etc., you will still feel original meaning of truly, actually, etc. as well.

So, way of use for の is that it must take noun or nominalized word.
ほんの手土産ですが、召し上がってみてください。
取締役になったと言っても、ほんの名前ばかりですよ。
ここからはもう近いです。ほんの5分くらい歩けば着きますから。
ほんの気持ちばかりの品です。ご昇進祝いに。どうぞ。
なあに、このくらいの怪我、ほんの蚊に刺された程度のものですよ。
Q: を詰めて並べる を詰め並べる (何か違いますか) を使った例文を教えて下さい。
A: 你明白「詰める」,「並べる」的意思吗?

を詰めて並べる」←「を(詰めて)並べる」
を詰め、並べる」←「を詰める」然后「を並べる」
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: ●今日は屋に行きました。
●日について調べました。
●アイスを2食べました。
気で留学を考えています。
●あの人は当に親切な人です。

「本」の類語とその違い

Q: を読み終わった と を読み終えた はどう違いますか?
A: 「水が流れ終えた」 間違いではないけど、あんまり使わない感じですね。どういう文脈かによりますが、普通は他の言い方をすると思います。
Q: あのは特に長々です。 と あのは特に久しいです。 はどう違いますか?
A: 長々 is only used as 長々とする.
久しい means a long duration (of absent) or eternal, so it can't be used for a length of book.
For example:
あのは特に長いです。
あのは特に長々としています。
久しぶりに
Q: このを何ページ読みましたか。 と このの何ページを読みましたか。 はどう違いますか?
A: このを何ページ... →asking how many
このの何ページを...→asking page#
Q:、手袋, 物 など)を忘れていった と (、手袋, 物 など)を忘れてきた はどう違いますか?
A: I would say どこに手袋を忘れてきたんだ? to myself in this case.
忘れて行った indicate the actions of others.
Q: このは分かりいいです と このは分かりよいです はどう違いますか?
A: 良いといいは同じ意味です。でも、いいは話す言葉です。そして、良いは書き言葉です。

「本」を翻訳

Q: To survey something? like.
To survey book's price.
のいくらをちょうさ。
is it? は 日語 で何と言いますか?
A: の値段を調べる。
Q: このは易しいから、だれ (?) (?) 読めます。 は 日語 で何と言いますか?
A: だれ(で)(も)
Q: it will take a long time to read this book, but it will help my reading skill. このが読むについて沢山時間かかりますが読書が上手になると思います。 は 日語 で何と言いますか?
A: このが読むについて沢山時間かかりますが読書が(not so natural)

➡このを読むには、時間が沢山かかりますが、読書が(natural)
➡このを読むのは、時間が沢山かかりますが、読書が(still makes sense)


よつばと, I think.
Q: このは珍ですから私は見つけましたうれしいです。  は 日語 で何と言いますか?
A: このはとても希少なので見つけられて嬉しいです!
kono hon wa totemo kishō nanode mitsuke-rarete ureshī desu

この = this
= book
は = is
とても = very
希少 = rare
なので = so
見つけられて = I found it
嬉しいです = I'm happy

希少 (kishōbon) : rare book
Q: 为熊祈福 は 日語 で何と言いますか?
A: 熊本の皆様の無事を祈る。

「本」についての他の質問

Q: このはページが三百枚あります。 この表現は自然ですか?
A: このは三百ページあります。
このは三百ページです。
Q: このは若者に、現実が何か、実際に重要な物が何、という興味深い質問をします。

この表現は自然ですか?
A: このは若者に、現実とは何か、当に大切なものは何か、という興味深い問いを投げかけます。
Q: 「このはフリガナがありますか。」
この表現は自然ですか?
Q: から節録された文書で「~してやればいい」という言い方を見かけました。その対象に失礼な言い方になりませんか?(今回の例では、その対象は周りの人です)
教えてください。お願いします。
A: 失礼な意味ではないと想像できますが、語弊があるので
避けたほうが良い言い方だと思います。

おっしゃるように、「やる」は多く、ぞんざいな意味で、
 目下の人に何かを与える・施すとき
 例 「恵んでやる」
 相手に何か不利益を与える行為に及ぶとき
 例 「思い知らせてやる」
 相手に恩着せがましく言うとき
 例 「わがまま聞いてやるよ」
 強い意志を表すとき
 例 「こんなもの壊してやる」
などに使われます。

もちろん、単に「する」や「移動させる」の意味もあります。
例 「野球をやる」「目をやる」「手紙をやる」

今回の場合は、強い意志を表す用法でしょう。
勇気を出して「周りの人を優先させてやる」という
思い切りを表す「やる」だと想像はできます。
しかし、こうした失礼な意味だと誤解されやすい
文脈では使わずに
「優先させてしまったほうが良い」
と言うほうが良いと思います。
Q: Hello there!! I read this sentence "あのは見たいのですが" and i wanted to know if のですが is used like "would" since the meaning of the sentence is "I'd like to see that book". Or is it just a construction made with ~たい + のですが to mean I'd like? Are there mores usages for のですが?
A: In this case, a phrase with のですが at the end is an introductory phrase.
・日語を習いたいん(の)ですが、いい先生を紹介してもらえませんか。
にほんごをならいたいん(の)ですが、いいせんせいを しょうかいして もらえませんか。
I would like to learn Japanese.
So, would you introduce me of a good teacher?
・駅に行きたいのですが、道を教えてもらえませんか?
えきに いきたいのですが、みちを おしえてもらえませんか?
I would like to go to a station. So, would you tell me how to get there?

And as for your sentence あのが見たいのですが,
見たい=見る+たい=would like to see.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問