村の例文や意味・使い方に関するQ&A

「村」を含む文の意味

Q: のだれかと話したこと とはどういう意味ですか?
A: What I (we) talked with someone in the village
Q: のはずれ とはどういう意味ですか?
A: the outskirts of the village
Q: あるに、働き者じゃが、貧しじ暮らしをしている男がおりました。 とはどういう意味ですか?
A: Dans un village, il y avait un homme travailleur mais pauvre.
Q: が水底に沈んだ時 私が心静かに眠れたのはあの人のおかげなのです とはどういう意味ですか?
A: It can be interpreted both meanings. Perhaps it means the second, but the first can be also used.
Q: ある とはどういう意味ですか?
A: ある means "a village"

「村」の使い方・例文

Q: 外れ を使った例文を教えて下さい。
A:
子供の頃は、外れを流れる川で遊んだ。
(こども の ころ は、むらはずれ を ながれる かわ で あそんだ。)
When I was a child, I used to enjoy myself in the river running on the outskirts of the village.


私の家は、外れの橋の袂にあった。
(わたし の いえ は、むらはずれ の はし の たもと に あった。)
My house stood near the end of the bridge on the outskirts of the village.


外れにある神社では、毎年、夏祭りがあった。
(むらはずれ に ある じんじゃ では、まいねん、なつまつり が あった。)
The summer festival was held every year at the shrine on the outskirts of the village.


私はカメラで撮った外れの風景写真を、雑誌社に投稿したりしていた。
(わたし は カメラ で とった むらはずれ の ふうけいしゃしん を、ざっししゃ に とうこう し たり して いた。)
I took pictures of the landscapes on the outskirts of the village with my camera, and sometimes sent them to a magazine company.


☆ もし英語が変でしたら、ご指導願います。
If my English is not right, please correct it and teach it me (also about this sentence).
Q: が拓かれる を使った例文を教えて下さい。
A: 「明治時代、北海道の原野は少しづつ開墾され、が拓かれていった。」
とかどうでしょう:D
Q: 外れ を使った例文を教えて下さい。
A: 外れに大きな池がある。
外れの一軒家(いっけんや)

「村」の類語とその違い

Q: と 里 はどう違いますか?
A: 文脈により変化します。
ただ、は、あまり良くない意味で使われることがあります。閉鎖的な社会を表す言葉でもあるからです。
それに対して、里は、田舎を好意的にあらわすときや、自分のふるさとを言うときに使われます。
したがって、どちらでも使える場面なら、里がいいかもしれません。
Q: こののすべての家に自動車を普及させる と こののすべての家に自動車を普及する はどう違いますか?
A: 最初の文章が正しい文章です。
Q: と 町 はどう違いますか?
A: 東京 is the urban city (都市 toshi).

都市 is bigger than 街, and 街 is bigger than 町.

is a village in a suburban or rural area, so I can't compare this between other words above.
Q: と 町 はどう違いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「村」を翻訳

Q: 莊就是相對於城市來說比較偏遠的地方 は 日本語 で何と言いますか?
A: は町より辺鄙な地
Q:的人都来到门口迎接我 は 日本語 で何と言いますか?
A: すべての人が来ての入り口で私を迎えてくれた
Q: 委会 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「村」についての他の質問

Q: の生活は自然なことがいっぱいある一方で、仕事があまりない。 この表現は自然ですか?
A: は自然が豊かな一方で、仕事があまりない。
Q: 外れには家があります、あそこには伝説の鍛冶職人がいる。 この表現は自然ですか?
A: 外れに家があります。
そこには伝説の鍛冶職人がいます。
Q: で は沈んだのは何年前だ? この表現は自然ですか?
A: で が沈んだのは何年前だ?
Q: は風に取り付かれる。
Where to punctuate or stress ? この表現は自然ですか?
A: > Where to punctuate?
は、風に、取り憑かれる。
は should be pronounced "wa" when it's a particle.

> Where to stress?
ら in
か in 取り憑かれる
Q: (の領域に侵入してきた、姿を隠したから行方がわからないよその人の探索について)
話し手: 僕らは森を見に行こう。姿を隠せるとしたら、あそこぐらいだからな。

この「ぐらい」は、どういう意味ですか?
A: The speaker means, it is "the only possible" place to hide for the stranger.
(e.g.) これができるのは彼ぐらいだろうね。(He would be the only person who can do it)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問