林の例文や意味・使い方に関するQ&A
「林」を含む文の意味
Q:
林さん、もう少し待ってもらいたいのですが。
分かりました。
「の」はどういう意味ですか?削除してもいいですか?どんな微妙の語感がありますか?お願いします。
「の」存在的意义是什么?删掉可以不?有什么微妙的语感?麻烦了。 とはどういう意味ですか?
分かりました。
「の」はどういう意味ですか?削除してもいいですか?どんな微妙の語感がありますか?お願いします。
「の」存在的意义是什么?删掉可以不?有什么微妙的语感?麻烦了。 とはどういう意味ですか?
A:
「の」は、『〜な「の」ですが』の「の」だと思います。
消去してしまうと意味が通じないことはないのですが、少し不自然です。
消去してしまうと意味が通じないことはないのですが、少し不自然です。
Q:
林さんは「故郷」という映画を見たことがありますか。 what is とうい’s meaning in the sentence? とはどういう意味ですか?
A:
The film called “故郷”.
〜という= 〜と、云う=〜という名前の
In this case,
「故郷」という映画=「故郷」という題名の映画
映画「故郷」←このように書くときは “という”は使いません。
You can use “という” after a proper noun, and also use it when you say someone who still have no idea about the proper noun.
私の名前は◯◯といいます。=私の名前は◯◯という。
日本には、「大阪」という(名前の)街があります。
日本人は「納豆」という(名前の)食べ物を食べる習慣があります。
〜という= 〜と、云う=〜という名前の
In this case,
「故郷」という映画=「故郷」という題名の映画
映画「故郷」←このように書くときは “という”は使いません。
You can use “という” after a proper noun, and also use it when you say someone who still have no idea about the proper noun.
私の名前は◯◯といいます。=私の名前は◯◯という。
日本には、「大阪」という(名前の)街があります。
日本人は「納豆」という(名前の)食べ物を食べる習慣があります。
Q:
林さんに借りたお金を返さなかったら、林さんが怒っちゃってさ。 とはどういう意味ですか?
A:
会話で、この文のように「怒っちゃってさ」となる時は、その後にまだ、話が続く可能性を示しています。
「林さんが怒っちゃった。」の時は、この話(林さんに関しての話題)は、終わって、別の話になったり、そこで会話が終わったりします。
「林さんが怒っちゃってさ。」の時は、話者はもっとそのこと(林さんが怒ったことについての話題)を、話したいと思っています。
なので、例えばこんな風に会話が続くはずです。
A:「林さんに借りたお金を返さなかったら、林さんが怒っちゃってさ。」
B:「うんうん」
A:「明日までに返さなかったら、絶交する!って、言われちゃったんだよ。だから、林さんに返すお金貸してくれる?」
B:「それで、今度は私を怒らせるつもり?」
A:「え〜っと、その時は、林さんからお金借りようかな?」
「林さんが怒っちゃった。」の時は、この話(林さんに関しての話題)は、終わって、別の話になったり、そこで会話が終わったりします。
「林さんが怒っちゃってさ。」の時は、話者はもっとそのこと(林さんが怒ったことについての話題)を、話したいと思っています。
なので、例えばこんな風に会話が続くはずです。
A:「林さんに借りたお金を返さなかったら、林さんが怒っちゃってさ。」
B:「うんうん」
A:「明日までに返さなかったら、絶交する!って、言われちゃったんだよ。だから、林さんに返すお金貸してくれる?」
B:「それで、今度は私を怒らせるつもり?」
A:「え〜っと、その時は、林さんからお金借りようかな?」
Q:
林さんも七時にテレビを見ませんでした。 とはどういう意味ですか?
A:
Neither did Hayashi watch TV at 7
Q:
林さんというと、前にここの受付をしていた林さんのことですか とはどういう意味ですか?
A:
Is Mr./Ms.Hayashi you are talking about is Mr./Ms.Hayashi who had been a receptionist here?
「林」の使い方・例文
Q:
厂 、林、日 を使った例文を教えて下さい。
A:
それ中国語ですよ
That's Chinese.
That's Chinese.
Q:
林 を使った例文を教えて下さい。
A:
木漏れ日を浴びながら、林の中を散策する。
Q:
林 を使った例文を教えて下さい。
A:
林に入る。
Q:
林 を使った例文を教えて下さい。
A:
近所の林へ遊びに行く
Q:
林先生已經結了婚 不林先還未結婚 を使った例文を教えて下さい。
A:
会話
A:林さんは結婚していますか
林:ええ、結婚しています。
いいえ、まだ結婚していません。
結婚一定要使用持續的ている
如果只有する的話↓↓
結婚します要結婚
結婚しません不結婚
過去型した
結婚した曾經結婚過(離婚狀態)
其他相關言葉
既婚きこん 已婚
未婚みこん 未婚
独身どくしん單身
恋人こいびと戀人
A:林さんは結婚していますか
林:ええ、結婚しています。
いいえ、まだ結婚していません。
結婚一定要使用持續的ている
如果只有する的話↓↓
結婚します要結婚
結婚しません不結婚
過去型した
結婚した曾經結婚過(離婚狀態)
其他相關言葉
既婚きこん 已婚
未婚みこん 未婚
独身どくしん單身
恋人こいびと戀人
「林」の類語とその違い
Q:
林 と 森 はどう違いますか?
A:
They can be used synonymously. Some people say that 森 is natural while you can see more or less human intervention in 林. In my opinion, 森 is a surrounded place by the thick growth of trees while 林 is more like a field with trees. I hope the picture in the following site will help.
http://www.shinrin-ringyou.com/topics/mori-hayashi.php
Anyway, I don't think there's a clear distinction between 森 and 林 although sometimes they are not interchangeable, e.g. we say 雑木林(ぞうきばやし), not *雑木森.
http://www.shinrin-ringyou.com/topics/mori-hayashi.php
Anyway, I don't think there's a clear distinction between 森 and 林 although sometimes they are not interchangeable, e.g. we say 雑木林(ぞうきばやし), not *雑木森.
Q:
林 と 森 はどう違いますか?
A:
林 = woods
森 = forest
森 = forest
Q:
林さんの病気はすっかりよくなりました。 と 林さんの病気はずいぶんよくなりました。 はどう違いますか?
A:
林さんの病気はすっかりよくなりました
Recover fully,完全恢复
林さんの病気はずいぶんよくなりました
It is in treatment,它是在治疗
Recover fully,完全恢复
林さんの病気はずいぶんよくなりました
It is in treatment,它是在治疗
Q:
林 と 森 はどう違いますか?
A:
林:木が複数、先が見えるイメージ = woods
森:先が見えないほど、多くの木が重なっているイメージ = forest
森:先が見えないほど、多くの木が重なっているイメージ = forest
Q:
林 と 森 はどう違いますか?
A:
Woods = 林
Forest = 森
It's NOT always correct cuz it really depends on context and people have different sense/thought what's the border line which makes the difference.
But anyway 森 is larger than 林 in any case.
Forest = 森
It's NOT always correct cuz it really depends on context and people have different sense/thought what's the border line which makes the difference.
But anyway 森 is larger than 林 in any case.
「林」を翻訳
Q:
林百貨 is the second department in Taiwan. は 日本語 で何と言いますか?
A:
林百貨は台湾で2番目に開業した百貨店です。
Q:
林遣都 は 日本語 で何と言いますか?
A:
はやし けんと
hayashi kento
hayashi kento
Q:
林直一 は 日本語 で何と言いますか?
A:
はやし なおかず
Q:
聽說老闆叫老林走路了,這下子他的生活就有問題了 は 日本語 で何と言いますか?
A:
聞いたところオーナーは林さんをクビにしたようで、これで彼の生活は問題が出来てしまった。
ここの34番に訳が有りました。
http://www.study-chu.com/archives/5407325.html
ここの34番に訳が有りました。
http://www.study-chu.com/archives/5407325.html
Q:
林 は 日本語 で何と言いますか?
A:
林(はやし)
森林(しん りん)
森林(しん りん)
「林」についての他の質問
Q:
林:( )したんですか。元気がないですね。
山田:かぜなんです。
( )內可以填什麼呢?
山田:かぜなんです。
( )內可以填什麼呢?
A:
”どう”
Q:
林:( )図書館まで行きましたか
山田:バスで東京駅まで行って、東京駅からちかてつ行きました。
( )內可以填什麼?何で嗎?
山田:バスで東京駅まで行って、東京駅からちかてつ行きました。
( )內可以填什麼?何で嗎?
A:
どう
どういうふうに
どのように
どういうふうに
どのように
Q:
林さんは毎年海外旅行をしますと言います。 この表現は自然ですか?
A:
林さんは毎年海外旅行をするそうです。
林さんは毎年海外旅行をすると言っています。
林さんは毎年海外旅行をすると言っています。
Q:
林さん、あのう、わたしは行かないのを教えておきませんが、すみませんでした この表現は自然ですか?
A:
行かないのを伝えませんでした。すみません。
でいいと思います。
でいいと思います。
Q:
林さん、手伝わされるのが嫌だから、忙しいふりをしている。
↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓
林さん、手伝わせるのが嫌だ、忙しいふりをしている この表現は自然ですか?
↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓↑↓
林さん、手伝わせるのが嫌だ、忙しいふりをしている この表現は自然ですか?
A:
林さんは、手伝わされるのが嫌だから、忙しいふりをしている。
Very good!!
Very good!!
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
林
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。
新着質問
- What is the difference between 「学生」 and 「生徒」?
- January is about to end. は 日本語 で何と言いますか?
- 大人はズリィ とはどういう意味ですか?
- 6時までに着くことができない。 6時までに着けない。 6時までに着かない。 どれも自然でしょうか。
- したっつーのよ? とはどういう意味ですか?
話題の質問
- この もやし都会っ子どもが! Is he using もやし as an insult here? Calling them bean sprouts??
- 貸し出しの上限は一人につき、何冊ですか? 自然ですか?
- 君の間違いだから、ちゃんと謝る と思う。 A.はずだ B.ものだ C.べきだ D.わけだ 以下の問題について、どれが正しいでしょうか。
- じゃん は じゃですか? じゃないですか? とはどういう意味ですか?
- このお酒はそれほど美味しくありません と このお酒はそれほど美味しくはありません はどう違いますか?
オススメの質問