枚の例文や意味・使い方に関するQ&A

「枚」を含む文の意味

Q: トレカ ジウォン コンプ(3) CD ステッカー 付き YES24の団体ポカ希望の方は300円で付けること可能です。 韓国輸入品ですので、レスある可能性がございます。予めご了承下さい。 他のメンバーなど希望がございましたらコメントお願い致します とはどういう意味ですか?
A: Sorry to wait you.
As far as I checked Buyee app, there is no comment function on Buyee.
And I think "let us know with comment(the item says) " is from original sites like yahoo auction or mercari.
These sites have their own comment function.
So, if you don't or can't have a account of original sites, unfortunately you can't comment.

For the record, I don't know about Buyee very well. There could be comment function somewhere.


Q: 1の板バネを追加するか、しないでか、僅かにオーバースプリングか、アンダースプリングになる場合は… とはどういう意味ですか?
A: 1の板バネを追加するか、(板バネを追加)しないでか

1の板バネを追加して、少しだけ過負荷か、もしくは負荷不足になる場合
1の板バネを追加しなくて、少しだけ過負荷か、もしくは負荷不足になる場合
という意味です
Q: 2畔のキャラクター とはどういう意味ですか?
A: 2目半では?

2目 means a cool guy.
3目 means a funny guy who's not cool

This comes from the order of kabuki stage as I remember.
Q: 3をよこに並べましょう とはどういう意味ですか?
A: "3장을 가로로 (0 0 0 이렇게) 놓읍시다" 완전 직역으로는 해석이 부자연스럽고 조금 의역하면 이런식입니다!
Q:
2目の写真に写ってるの、納豆じゃないよね? とはどういう意味ですか?
A: It means "It's not Natto that is in the second photo, is it?"

「枚」の類語とその違い

Q: 3 と 3ページ はどう違いますか?
A:は紙の数の事を言っています。E.g. 3 sheets or worksheet.
3ページは、ノートや本などのページ数のことを言っています。E.g. 3 pages.
Q: 2のCD と CDが2 はどう違いますか?
A: 同じですよ!

「枚」を翻訳

Q: 10入り:じゅうまいはいり は 日本語 で何と言いますか?
Q: 1を印刷しますそれから学校に来たときに私がたくさんコピーします (is this correct grammar?) は 日本語 で何と言いますか?
A: ‎1を印刷します。それから学校に来たときに私がたくさんコピーします is gramatically correct.
I would say as follows.
1だけ印刷して、それを学校のコピー機(き)で私が必要(ひつよう)数(まいすう)コピーします。
Q: 36撮の撮ってどういう意味ですか。撮の読み方は何ですか。教えてください! は 日本語 で何と言いますか?
A: ああ、わかりました!ありがとうございますー!^ω^
Q: 2目の写真の飲み物が何かわかりますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: にまいめのしゃしんののみものがなにかわかりますか?
Q: ボランチを1釣った での発音は まいですか ひらですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: まい
ですo(^-^)o

「枚」についての他の質問

Q: Which option is correct?
1目の写真は、双子の女の子です。

1目の写真は、2人双子の女の子です。

1目の写真は、2人の双子の女の子です。

I am trying to describe a photograph of two twin girls.
A: 1目の写真は、双子の女の子です。

でOK!
Q: 2の写真の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 2で7000円はかかりました この表現は自然ですか?
A: 2で7000円かかりました。
の方がいいと思います!
Q: How do you translate "1ですと土曜日までお待ち頂けますか ?" (talking about a concert ticket)
A: Could you wait until Saturday if it's one?
Q: 10以上ぐらい この表現は自然ですか?
A: 私は「およそ10以上」や「約10以上」は使いますが、「10以上ぐらい」はあまり聞いたことがないし、私自身も使いませんので、少し奇妙に感じます。
ただ、使う人もいるかもしれません。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問