案外の例文や意味・使い方に関するQ&A

「案外」を含む文の意味

Q: 案外と意外に何か違いがありますか。例を挙げる説明していただけませんか。 とはどういう意味ですか?
A:案外…だ。」「意外と…だ。」
「…は意外だ。」は使えますが、「…は案外だ。」は使えません。「…は案外…だ。」なら使えます。
同じ意味です。使い方が違うだけです。
Q: 案外、ご存知ないんじゃないでしょうか。 とはどういう意味ですか?
A: ありがとうございます。
Q: 案外悪くないか とはどういう意味ですか?
A: It's not really bad. or
Isn't it very bad?
Q: 案外好きです。 とはどういう意味ですか?
A: 考えていたことと違うときに使います。
I would never have thought.

「案外」の使い方・例文

Q: 案外 を使った例文を教えて下さい。
A: このホテル案外よかったね!
テスト案外簡単(かんたん)だったね。
のように、予想(よそう)していたことと逆(ぎゃく)だったときに使います。
Q: 案外 を使った例文を教えて下さい。
A: ・テストは案外簡単だった。
Although I expected the test is difficult, it was easy.

・付き合ってみると、彼は案外いい人だ。
I found he kindly to get along with him. (I thought he is bad person before.)

・試合は案外な結果で終わった。
The results of the game was not as good as I expected.

・食べてみたら案外美味しい。
It was more delicious than I thought.

・このゲームは案外面白くなかった。
This game was not interesting. (I'm looking forward to play this game because I thought it is very interesting, not boring.)


案外〜だ = unexpectedly/surprisingly
It means the results are not follow your expectations.
Q: 案外と意外 を使った例文を教えて下さい。
A:案外」はそのまま名詞として使います
「意外」は基本的に形容動詞として使います

彼は案外いい奴だ
彼は意外といい奴だ

案外丈夫な素材かもしれない
意外に丈夫な素材かもしれない

自分の考えになかったことを吐露する場合には「意外」を使います
それは案外だな NG
それは意外だな OK

君の考えは案外だ NG
君の考えは意外だ OK
Q: 案外と意外 を使った例文を教えて下さい。
A: 案外、あなた物知りなのね。

意外にも運動神経良いのね。
Q: 案外 を使った例文を教えて下さい。
A: 案外、早く着いたね!
angai hayaku tsuitane!

「案外」の類語とその違い

Q: 案外 と 心外 はどう違いますか?
A: 案外は、意外と、考えていなかったけれど、思ってもいなかったけれど、というような意味です。

心外 は、不機嫌になっていること、いやな気持ちになっていることを意味します。
Q: 案外 と 意外 と 予想外 はどう違いますか?
A: 予想外, 想定外 are use this when you have logically analyzed what could happen beforehand, but the result is far greater than the analysis.
「先日の台風被害は予想外に酷かった」

案外, 意外 Because these are sensual things, the range that we thought in advance differs from person to person.
「今日のテストは案外難しかった(簡単だった)」
「今日のテストは意外と(に)難しかった(簡単だった)」

But recently, we have all been used in the same way, so you can use them wherever you want.

Good luck‼
Q: 案外 と 意外 はどう違いますか?
A: よく似ていますが、使い方の違うときがあります。

意外なことに、○
案外なことに×

意外な展開○
案外な展開×

案外簡単だった○
意外簡単だった×
意外と簡単だった○
案外と簡単だった○△(意外との方をよく使う)

それは意外な形で終わってしまった。○
それは案外な形で終わってしまった。×

こうやって書いてみると、「意外」は、「意外だ」から意外な、意外に、意外と、などと変化出来ますが、案外の方は、案外と、くらいの変化のようです。そのせいかどうかわかりませんが、意外の方が、よく使われています。

Q: 案外 と 思いがけない はどう違いますか?
A: 同じです
Q: 案外 と 意外 はどう違いますか?
A: 案外
我预料这考试很难,但其实非常容易

意外
我觉得这衣服不太适合你、可是非常好了

案外=“果然”的意义相反意思
意外=汉语的“意外”都一样

「案外」を翻訳

Q: 案外ってunexpectedの意味ですよね。それに、なぜ「今日の日本語の試験は、案外簡単だった」ができますけど、「こんなところで君に会うとは、案外だった」は使いません?// は 日本語 で何と言いますか?
A: その場合は、「こんなところで君に会うとは、”意外”だった。」 が正しい言い方になります。案外という言葉は、思っていたよりも〇〇だった、という時に使いますよ^^

「案外」についての他の質問

Q:案外簡単だな」。必要なのはその言葉だけだ。 この表現は自然ですか?
A:案外簡単だな」。
必要なのはこの言葉だけだ。
Q: 案外気の持ちようみたい
I'm trying to see things surprisingly.
is my translation to English correct?
A: Sure, I can try!

案外 This expresses that it's something the speaker didn't expect. Like PercheNo said "contrary to what I was expecting" although we probably wouldn't be that explicit when translating. I think "I guess" carries that sense of discovery in the English sentence.

気の持ちよう = your frame of mind / how you look at things

みたい = it's like. This is kind of like "I guess" again.
Q: 案外、しんどいじゃなかった。 この表現は自然ですか?
A: 案外、しんどくなかった。
Q: 案外好きです。 この表現は自然ですか?
A: 不自然ではないですが、
"意外と好きです"
"思ったよりも好きです"
の方が自然かもしれません☺️👍
Q: I wonder, what does "案外大したことない" mean in English?

Does it mean "It is not surprising that you are unaware of [something]"? "I expect you not to know about this"?
Or does it mean something else?
A: 案外大したことないね is usually used for a person or thing that is expected. So I think it is rarely used in such as a conversation, because he isn't expected by A.
It is used like:
この曲は感動するとみんな言っていたけれど、聞いてみたら案外大したことないね。まったく共感できなかった。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

案外

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問