棚の例文や意味・使い方に関するQ&A

「棚」を含む文の意味

Q: 1列毎に配置 とはどういう意味ですか?
A: 一列ごとに的意思
每个架子擺放
Q: のガラスの仕切り とはどういう意味ですか?
A: のガラス製の仕切りのことです。
木のであれば木の仕切りで作られていることが多いですし、プラスチック製であればプラスチック、スチール製であればスチール。
そのの仕切りがガラスで造られているのでしょう。
Q: このの商品は一律3割引になっています。 とはどういう意味ですか?
A: このの商品は、一律3割引になっています。
Products on this shelf are all 30 % discount.

一律/いちりつ
like all as same as
3割引/さんわりびき
30 percent discount
Q: に上げる とはどういう意味ですか?
A:
の上に置くこと。
Exこの本をの上にあげといて

❷よくつかわれるのが
Ex自分のことは にあげといて よく言えるよな。

自分に不都合なことは 触れずにいること。

自分の不都合なことを の上のような 離れたところに置いておく ということで 不都合なことは知らん顔しているようなときに よく使います


Q: 番号 とはどういう意味ですか?
A: についている番号(1、2、3、、) のことです。

「棚」の使い方・例文

Q: に上げて を使った例文を教えて下さい。
A: @u0023078

自分のことはに上げて、よく人のこと言えるね

意味

あなたは、あなたがしたきたことをまるで無かったように、人に意見したり、責めたりしている

たとえば、宝くじを一度も当てたことの無い人が、「宝くじが当たる方法」を威張って話しているのを見たとき

太っている人が、ほかの人にダイエットのアドバイスをしているのを見たとき

などで使えます



Q: (たな) を使った例文を教えて下さい。
A:
A:の上に置いてあった○○知らない?😨
(たなのうえに おいてあった○○しらない?)

B:知らないよ?
(しらないよ?)

Q: からぼたもち を使った例文を教えて下さい。
A: A「こないだ家の片付けをしてたら本に挟んであったお金が出てきたよ」
B「からぼたもちだね」
A「本当にそうだよ。でもことわざを挟むなんて老人みたいだね」

「棚」の類語とその違い

Q: に上げて と はさておき はどう違いますか?
A: に上げて にはネガティブなモノをひとまず無視して、先に進む と言うニュアンスがあります。
さておき よりも使われたときのニュアンスが限定されます。
Q: 档 と はどう違いますか?
A: Lol, So I don't know why the book from I saw that word teaches me it.
Q: の上にボールがあります。 と の上にボールです。 はどう違いますか?
A: ​‎の上にボールがあります。

Это правильно.
Q: と 本箱 はどう違いますか?
A: 本箱は本を入れる箱です。 めったに使われません。本とよく言われます。

はものを入れる家具です。 よく使われます。

「棚」を翻訳

Q: に服が敗れるたくさんある。
Banyak baju robek di dalam lemari。 は 日本語 で何と言いますか?
A: タンスの中に、破れた服がたくさん(ある)

タンスの中にあるたくさんの破れた服


lemariはですが、服を入れるは箪笥(タンス)と言います

robekは形容詞で「破れた」とします。
破れるは自動詞です。
インドネシア語にはberobekはないんですよね?どう表現したら良いのやら

紙が破れる(自動詞)
紙を破る(他動詞:Saya merobek kertas)
紙が破られる(他動詞受け身:kertas dirobek)
破れた紙(形容詞:kertas robek)
Q: That shelf is not level.

そのは平らじゃない?そのは傾いてる? は 日本語 で何と言いますか?
A: そのは水平ではありません。
Q: 子 は 日本語 で何と言いますか?
Q: をつる

意味は何ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ありがとう

「棚」についての他の質問

Q: の上に本が三冊あります。の発音を音声で教えてください。
A: Tana no ue ni Ho n ga san satsu arimasu.
Q: あのの上( )カタログを貰ってもいいですか

の?
に?
で?
A: の is the best choice👍
Q: と本は同じですか?
だとすると、と言えば本のことですか?
A: には本の他にも食器や物置などがあります。何を置くのも自由です
Q: の内側に荷物を入れてください。 この表現は自然ですか?
A: I see, understanding that situation.
It seems to me that they might actually emphasize, "into " the shelfs, by using 「内側」.
Because 「内側(≒中側)」and「内(≒中)」are also mean "inside", but the former is more strong expression than the latter.
So I think, we say usually「の中にsomethingを入れる。」, when we put something into a shelf.

に」is omitted「の内(≒の中)」from 「の内に(≒中に)」. In many case, when it is not necessary to show plases by the context, we usually omit the word of showing some plases, like 「の内側」,「の外側」,「の上」,「の下」and etc.

So, if you make a similar sentence using 「に」, firstly you make the sentence include the word of showing plases. After that you omit it from that sentence.

ex.
の中に荷物を入れてください。
omited
に荷物を入れてください。

かばんの中に荷物を入れてください。
omited
かばんに荷物を入れてください。
Q: あの「」似ってる漢字の読み方は何ですか?
A: 柵(saku)
it means "fence".

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問