森の例文や意味・使い方に関するQ&A

「森」を含む文の意味

Q: さんに書いてもらってください とはどういう意味ですか?
A: @ricbrum

context情報が示されていませんので、以下は、あくまでも
(暫定的かつ仮定的状況下の)憶測による回答です。

-----

Aさん、Bさん、さんがいるとします。
AさんとBさんは、対話可能な状況にあります。
Bさんとさんは、連絡可能な状況にあります。
何らかの書類(T)に関するお話であるとします。
上記状況に於いて、
AさんがBさんに、
さんに(Tを)書いてもらってください」
と言ったとしますと、

AさんがBさんに、
 さんに連絡して、
 さんに(Tを)書いてくれるよう
 頼んで下さい
と言った

等の意味になります。

----

他のcontext、他の意味等である場合もあり得ます。
Q: さんは李さんに家族の写真を見せてもらいました。 とはどういう意味ですか?
A: こういう感じです。
「家族の写真」は李さんのもので、それをさんが見せてもらっています。
Q: さんに染めてチャラくならないでねって言われたけど水色の毛に言われても説得力ない とはどういう意味ですか?
A: Mori san said to me “Don’t be showy even if you get dyeing your hair”, but it’s not convincing because she/he has blue hair.
Q: さんの部屋は電気がついているので,まだ起きています。 とはどういう意味ですか?
A: Mr Mori's room light is on.So he/she is still up
Q: ボロだらけ とはどういう意味ですか?
A: Yes.ボロ mean to be dameged.But it's almost unused.歌詞ですか?普通はつかわない表現ですね。

「森」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: に遊びに行こう!
このには動物がたくさんいるね
綺麗なだね
大きなだね

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: This is a kind of difficult question. Because is noun which means ‘a forest’ literally. There is no different use of this word. Don’t hesitate to use this word.


An example came to my mind.

ある日、の中熊さんに出会った。
The other day I met a bear.

This is one phrase from children’s song もりのくまさん.
Do you know it? Probably , it is known as bear song in the USA. This song has a Japanese version. But, it has different lyrics and story.
if you are interested in, just Google it.
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: にはたくさんの動物がいる。
There are some animals in the forest.
Q: の中/mori no naka を使った例文を教えて下さい。
A: 私はよくの中を歩いています。

の中で私は熊にあいました。

「森」の類語とその違い

Q: 林 はどう違いますか?
A: forest
林 jungle
Q: 林 と 林 はどう違いますか?
A: :forest
林:woods
林:bigger area of forest
Q: さんはだれと中国へ行きましたか。 と さんとだれは中国へ行きましたか。 はどう違いますか?
A: さんとだれ「が」中国へ行きましたか。
に直せば、ほぼ同じ意味です。
Q: 林 はどう違いますか?
A: 林 is a concept. It doesn't address a specific forest.
e.g. 日本には林が多い。
is a forest which consists high density of threes. It can address a specific forest.
Q: と 杜 はどう違いますか?
A:」は、単に「林」"forest"ですが
「杜」は、「神様が宿るモリ」や「ご神木」など神域のことを指すことが多いです。

「森」を翻訳

Q: 先生的包里装的东西是什么 は 日本語 で何と言いますか?
A: さんのカバンの中には何がありますか?
Q: さんは馬さんのカメラを壊しました。
馬さんはさんにカメラを壊されました。
で 同じ意味ですか?
以下無視。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 同じ意味です。
Q: "家","松本家"的"家" は 日本語 で何と言いますか?
A: 家 け
"家" もりけ "松本家" まつもとけ
Q: 先生送了我礼物 は 日本語 で何と言いますか?
A: さんが私にプレゼントをくれました。
Q: や町の公園で兎や狐などを殺す人 は 日本語 で何と言いますか?
A: 一般的にはハンターです。
兎や狐を狩って生活している人ならば、猟師。
違法に殺す人ならば、密猟者。

「森」についての他の質問

Q: A: さんは小野さんより中国語が上手ですか?
B: いいえ,さんはもう北京に2年住んでいますが,まだあまり中国語をできません。 この表現は自然ですか?
A: If you want to use もう you can say like this.

いいえ、さんはもう2年も北京に住んでいますが、
いいえ、さんは北京に住んでもう2年になりますが、

まだあまり中国語ができません。
まだあまり中国語 が/を 使えません。
まだあまり中国語 が/を 話せません。

Please use 「、」instead of 「,」. It's not a Japanese letter.
Q:
Forest spirit この表現は自然ですか?
A: The first thing is to show possession of things marker, の. Whose spirit is that? The forest's spirit. So the first thing is の神. The second thing is that 神 (かみ) just means "god" by itself, but 精神 (せいしん) actually means spirit. In conclusion, the proper way to say "Forest Spirit" is の精神 (With the marker, it literally translates to 'Spirit of the Forest'.)
Q: ① I think Mori didn't come last night.
さんは昨日○○○と思います。

②I think Mori won't come today.
さんは今日こないと思います。

How to translate the word COME in the 2 sentences?

教えて下さい。
A:は昨夜来なかったと思います。
は今日来ないと思います。

Q: さんは課長に何もあげませんてした。 この表現は自然ですか?
A: てした。 → でした。

惜しかったです。
Q: I have problems with the part after 「が」I have troubles with seeing the separate words in 「焼かれずにすむだろうか。」
A: How many forests would remain without being burned ?

焼く burn
〜れる ... passive form
焼かれる ... be burned

〜ずにすむ ... to end/finish/go well without doing ~

Someone on the earth unintentionally thought that ...

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問