機械の例文や意味・使い方に関するQ&A

「機械」を含む文の意味

Q: 機械いじり とはどういう意味ですか?
A: work on/ fiddle with/ the computer.
Q: その機械の骨組みは堅くないければならない。 とはどういう意味ですか?
A: その機械の骨組みは堅くなければならない。The framework of the machine should be rigid. "い" is not necessary.
Q: 機械 とはどういう意味ですか?
Q: 機械の見積もりを入手した。 とはどういう意味ですか?
A: 見積もり is quotation/estimate. It's about price.
機械の見積もりを入手した
I got a quotation of the machine/equipment.
Q: この機械春操作が難しい上に説明書もわかりづらい。 とはどういう意味ですか?
A: 機械春 doesn't make sense. I assume it's a typo.

「機械」の使い方・例文

Q:機械が動かなければ、連絡してください。」と「日本に来れば、連絡してください。」は自然ですか?「動詞+ば〜」 を使った例文を教えて下さい。
A:機械が動かなければ、連絡してください。」O
「日本に来れば、連絡してください。」O

早く言えば いいのに。
遅く来れば 無いよ。
練習すれば するほど 上手くなる。 
Q: 機械を/に触らないでください what is the difference? を使った例文を教えて下さい。
A:機械を触らない」
というのが不自然なので例文はありません。

危険ですので機械に触らないですださい。
オイルが塗ってありますから機械に触らないでください。
Q: 機械 を使った例文を教えて下さい。
A: この工場にはたくさんの機械がある。
月に1回、機械のメンテナンスを行います。
ミシンは布を縫い合わせる機械です。

「機械」の類語とその違い

Q: 機械 と 機 はどう違いますか?
A: 機械 does mean a machine.
Also 機 has the meaning of machines but it is never used in sole because it is a suffix of nouns.
eg 洗濯機(washing machine),飛行機(airplane). 掃除機(vacuum cleaner)
Q: 機械 と 機材 はどう違いますか?
A: 機械: a bigger machine mostly used at a factory
機材: equipment mostly movable

その工場で、私はその機械の使い方を学びました。
At the factory, I mastered how to use the machine.

テレビスタッフたちは撮影機材を持ってくるのを忘れた。
The TV crew forgot to bring their filming equipment.
Q: 機械 と マシン はどう違いますか?
A: same
機械 Japanese
machine(マシン)English
Q: 機械 と 機材 はどう違いますか?
A: 機械 machine
機材 equipment
個人的に機材というと舞台装置(stage set)のイメージが強いです。
Q: この機械が便利だと思いました。 と この機械を便利だと思いました。 はどう違いますか?
A: が だと機械を強調して、を だと私はそう思ったことを強調していると感じです。
感覚的には、を よりも が の方が機械を便利だと思っています。

「機械」を翻訳

Q: 機械系 は 日本語 で何と言いますか?
Q: How do headphones work?
(機械の仕方について) は 日本語 で何と言いますか?
A: ヘッドフォンはどのように動作しますか? or ヘッドフォンの仕組みとは?
Q: 機械 は 日本語 で何と言いますか?
A: 機械(きかい)(kikai)
Q: 機械 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「機械」についての他の質問

Q: 機械が運転を停止してから1時間後、点検すればよい。
機械が運転を停止した後の1時間が経過すると、点検します この表現は自然ですか?
A:機械が運転を停止してから1時間後に点検すればよい」
機械が運転を停止して1時間が経過してから点検します」
Q: この機械はここ数年間次第に老朽化が進行されて、今は故障が激しい。 この表現は自然ですか?
A: ほぼキレイな日本語です
▼「ここ数年間→ここ数年間で」
数年間ずっと進行するのではなく、数年間で進行したので。
▼「老朽化が進行されて→進行して」
日本語は勝手にそうなると発想します。だから、「人はする」、「物は人によってされる」と発想する中国語と違って「人や物はそうなる」にします。
Q: この機械は500円が受け入れ得る。 この表現は自然ですか?
A: 文法的には間違っていないのですが、表現としては硬すぎます。
「この機械は500円が使えます」で良いと思います。
Q: 機械工作法に関連する本を探しています。
その本はありますか? この表現は自然ですか?
A: You should say 機械加工 instead of 機械工作法.
Q: Dose the next sentence sound natural in Japanese

1- この機械でこのカードを利用できますか?

If it wasn't natural could you please tell me the correct or the natural way of saying the sentence above この表現は自然ですか?
A: それでも十分に通じますが、自然な言い方は「この機会でこのカードは使えますか?」です!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

機械

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問