死体の例文や意味・使い方に関するQ&A

「死体」を含む文の意味

Q: 死体(したい)はまだ上(あ)がらない。 とはどういう意味ですか?
A: It means that there was a murder and the corpse killed by the murderer was not found anywhere and the report did not reach the Metropolitan Police Department yet .
It omits it and says, "死体(したい)はまだ上(あ)がらない。"
Q: 死体のひとつも転がって いないのはそういうことか 弱者らしい身の丈に合った能力だ とはどういう意味ですか?
A: Now I understand why there is no corpse here.
Your ability is much weak that suits a vulnerable person.
Q: 死体ない とはどういう意味ですか?
A: No dead body

「死体」の使い方・例文

Q: 1) 死体=死人。
2) 死!
3) 彼は死んでいる
4) 私は死んだ
5) 彼女は死んでいる

1) corpse = dead man.
2) Death!
3) He is dead!
4) I died?
5) She is dying! を使った例文を教えて下さい。
A: Oh, I see. I thought "number 4" is the No.4 in your question.
4 has two readings ("yon" and "shi") and the second one has same pronunciation with the reading of "death" 死 (shi). So, sometimes it is considered as a bad omen.
Q: 死体 を使った例文を教えて下さい。
A: 道路に動物の死体が落ちていた。
戦場は死体の山ができていた。

「死体」の類語とその違い

Q: 死体は飛行機で運ばされた。 と 死体は飛行機で運び去られた。 はどう違いますか?
A: 死体は飛行機で運ばされた。 →(×)
死体は飛行機で運ばれた。 →(〇)
→ 그냥 그 사실을 말한 뉘앙스

死体は飛行機で運び去られた。
→ 멋대로 나른(가져가 버린) 뉘앙스
Q: 死体 したい と 遺体 いたい はどう違いますか?
A: 遺体 is an indirect way of refering to dead body with diginity and care for the family members of the deceased.
Q: 死体 と 遺体 はどう違いますか?
A: Ah...
遺体: dead body.
It can be understood who it is.

死体: dead body.
It can't be understood who it is.
Q: 死体 と 遺体 と 躯(むくろ) はどう違いますか?
A: 死体:動物と人間、どちらにも使えます
遺体:人間のみに使います。敬意をもった言い方です。
躯:死体に近いですが、使う表現があまり多くありません。

「躯が転がっている」「躯の山」etc...
Q: 死体 と 亡骸 と 屍 はどう違いますか?
A: Very good question.
All of them means corpse.
And there isn't such a big difference.


死体 is the most common way to express a corpse, and you can use it even in usual conversation.
ex.死体は彼女の家で発見された。(The corpse was found in her house)

亡骸 is mainly used in literature work to express sympathy or pity for the person who died.
Ex. 彼女の亡骸は土に埋められた。(Her body was committed to the earth)

屍 is used not only for human but animals, and it sounds like more heartless for me.
Ex. 屍を超えて進む (to go over the corpses)

It's all my opinion, so don't trust me seriously.

「死体」を翻訳

Q:死体袋」 袋 是ぶくろ or ふくろ? は 日本語 で何と言いますか?

「死体」についての他の質問

Q: 死体はどこにありますか? この表現は自然ですか?
A: But...
Generally,
遺体(いたい)はどこにありますか? is more polite expression.
Q:死体が浮かび上がった」
は正しいでしょうか?
ありがとうございます。
A: 日常的な使い方はこんな感じです。

①沈没船が10年ぶりに海上に浮かび上がる
沈んだものが水面または水上に現れる。

②ブラックライトを当てると、文字が浮かび上がる
それまで見えなかったものが何かの行為で、見えるようになる。

③捜査の結果、ある人物が浮かび上がる
それまで分からなかったものが何かの行為で、分かるようになる。
Q: 死体やゾンビーにとってどちらを使いますか。「います」か「あります」か。
A: あ、すみません。います か ありますでしたね。
死体があります。ゾンビがいますです。
Q:死体」という言葉は、人間の体についてばかり使えますか。それとも動物についても使えますか。虫について使えますか。
A: 動物や虫は死骸(しがい)です。
Q: 死体が本棚と机の間に発見しました。 この表現は自然ですか?
A: 「発見されました」(受身/うけみ形)just like "the dead body 'was discovered'"

死体が本棚と机の間に発見しました。literally means:
The dead body/corpse discovered (something) between the bookshelf and the desk.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

死体

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問