母さんの例文や意味・使い方に関するQ&A

「母さん」を含む文の意味

Q: 母さんはお前を捨てたその????、うちに来たんだ とはどういう意味ですか?
A: その足で、うちに来たんだ。
Q: なんか母さんと話してるみたい。日本語でいつも会話してるから とはどういう意味ですか?
A: It's as if I'm talking with my mom.
Because I always talk with her in Japanese.
Q: 母さんも一緒なんだよな? it is really just the なんだよな meaning I am struggling with so any description on that would be greatly appreciated 😊 とはどういう意味ですか?
A: 母さんも一緒なんだ。
Is like "oh, (your) mother is also with you."

So...
母さんも一緒なんだよね?
Is like "(your) mother is also with you, right?"
I guess it's like "this is what I think - can I get your confirmation?"

I believe that ending with な or ね doesn't change the meaning of the rest of the sentence... might be personal preference, dialectical, male vs. female, not sure.
Q: 母さんが、大学生になるかどうか決めなくてはならないとわかっていたのですが、あまりそのことを本気で考えたことはなかったのです。 とはどういう意味ですか?
A: This sentence sounds quite unnatural to me for some reason.

My mother knew that she needed to decide whether she goes to college or not, but she hadn't seriously thought about it.

「母さん」の使い方・例文

Q: 母さん を使った例文を教えて下さい。
A: 母さんの作るケーキは美味しい

「母さん」の類語とその違い

Q: 母さんの作った料理はとても美味しいです。 と 母さんの作る料理はとても美味しいです。 と 母さんの作ってもらった料理はとても美味しいです。 と 君の作った/作る料理は外で食べる料理よりずっとうまい。 と 君の作った料理は外で食べた料理よりずっとうまかった。 はどう違いますか?
A: 整理する為に文章に番号を付けますね。
A.「母さんの作った料理はとても美味しいです」
B.「母さんの作る料理はとても美味しいです」

C.「母さんの作ってもらった料理はとても美味しいです」

D.「君の作った料理は外で食べる料理よりずっとうまい」
E.「君の作る料理は外で食べる料理よりずっとうまい」

F.「君の作った料理は外で食べた料理よりずっとうまかった」

1. 回答は、全て「料理は美味しいです」の意味になります。

Aの文章には少し違和感を感じます。
母さんが作った料理はとても美味しいです」が自然な日本語になります。
この文章の場合、実際に料理を食べた直後の感想のようなニュアンスに聞こえます。

Bは自然な日本語です。母さんが作る料理は何でも、常に、美味しいというニュアンスに聞こえます。

Cは誤りです。
母さんに作ってもらった料理はとても美味しいです」
「~に~してもらう」「~に~してもらった」という形になるので「の」は使えないと思います。
これとは別に「~が~してくれる」「~が~してくれた」という形はあります。
簡単に言えば、前者が受動態で、後者が能動態の表現ということです。

2. あらゆる時点とあるので、要するに普遍的に評価をしたいのであればEがその意味の文章になります。
DとEはAとBの関係と同じです。
Dは「君が作った料理は・・」に直した方が僅かに存在する違和感が消えます。
Dが料理を食べた直後の感想、EはBと同様にこれまでの経験に基づいて料理を腕前を褒めている様子に聞こえます。

3. 回答としてはこの場合「作る」は使えません。
Fは、「常に、いつでも、君の作る料理は」という意味ではなく、「昨日食べた君の料理は」という意味であれば問題なくそのニュアンスで聞こえます。
但し、やはりここでも、「君が昨日作った料理は、外で食べた料理よりずっとうまかった」とする方が、より正確にニュアンスが具体的に伝わります。
Q: 母さん と お母さん と 母親 と 母 はどう違いますか?
A: @PurePureMilk:
Umm...Those are same meaning.

I think that Japanese often use お母さん.
I use 母親,母 when I talk with older people.
And I guess 母さん is used by men than women.

追加したいことがあります!!

母親や母は、目上の人と話してる時に、使います!(formal)

母さん母さんは、同世代や年下の人と話してる時に、つかいます!(casual)
Q: 母さん と お母さん はどう違いますか?
A: If you talk about someone else's mother, you use お母さん. For your own mother, you can use お母さん母さん or 母

「母さん」を翻訳

Q: is this phrase correct?(なんでだろうね🤔🤔、母さんが女性なのになんでイケメンだろう?) は 日本語 で何と言いますか?
A: ありがとうございます〜😄
Q: 母さんはわたしが自由に生きられるようにと願い、わたしが自分の二の舞いにならないためなら、どんなことでもした。 She longed for me to be free,and did everything she could to make sure it never happened. 今ある海外小説を読んでいますけど、その和訳と原文の意味は一致していますか?自分の日本語があまりにも中途半端なので、どうも違う気がします😥😥わたしの勉強不足なのかな... は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼女(母)は私が自由であることを切望し、それが二度と起こらないよう確信できるすべての事を行った。
Q:母さん、テレビを見たいの!  つけてくれない?」「いいよ!  OK。 できた。見よう。」
聞きたいのは、「見よう」を言っても自然でしょうか は 日本語 で何と言いますか?
A:
子供は「見たいの」と言っているので、母親も見るのであれば「じゃあ、お母さんも一緒に見よう」などと言うと思います。
子供が「見ようよ」と言っていれば、「見よう」だけで十分です。

「できた」とは言いません。つけるだけで何も言わないか、言うとしても、やはり「つけたよ」でしょうね。
Q: 母さんがマフラーもらって~後何と言ってるんですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: うかれているところだよ

She looks very happy.

「母さん」についての他の質問

Q: 母さんから学校に行けと言われたから、今すぐ行った方がいいと思うよね この表現は自然ですか?
A: お母さんに学校に行けと言われたから、今すぐ行った方がいいと思う

語尾に"よね"をつけると、相手に尋ねる、または同意を求める意味になります
Q:母さんに一緒に買い物をさせられたけど、僕は家の中にいようにしたかった。 この表現は自然ですか?
A: お母さんと一緒に買い物に来たけど、僕は家にいたかった
Q: 母さんが僕に学校に行かせたから、家にゲームをできなかった。 この表現は自然ですか?
A: 母さんが僕を学校に行かせたから、家でゲームをできなかった。

more natural
家でゲームをしたかったけど、母さんに学校へ行けと言われたからできなかった。
Q: 母さんは全部食べさせられてしまったから、俺はお腹いっぱいんだよ。My mother forced me to eat all the food so I'm really full. この表現は自然ですか?
A: 母さんに全部食べさせられたから、俺はお腹いっぱいなんだよ。
Q: I’m still in the beginning stages of learning Japanese. I’ve learned a bit about the honorific お. Correct me if I’m wrong, but I think when I talk to someone about my mom, she would be 母さん. But, if I talked to them about their mom, she would be お母さん. So, on to my question, I just learned to say “could I get some water” as 「お水をください」. Would I use the お if I were somewhere else using someone else’s water and I would just call the water in my house 水?

Giving water an honorific just confused me a little. 😅
A: i think you are right

in adding to what you say, women tend to use more often お母さん、お水 compared to men
it's mostly because they want to sound polite or elegant

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

母さん

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問