気の毒の例文や意味・使い方に関するQ&A

「気の毒」を含む文の意味

Q: 気の毒 とはどういう意味ですか?
A: 相手の不幸に同情する気持ちを表します。

「事故に遭われたとは気の毒です。」
Q: 気の毒に とはどういう意味ですか?
A: かわいそうに、という同情を表す意味です。
Q: 気の毒 とはどういう意味ですか?
A: 抱歉的,遗憾的
Q: シンジが気の毒 とはどういう意味ですか?
A: I have pity for Shinji

「気の毒」の使い方・例文

Q: 気の毒 を使った例文を教えて下さい。
A: ・あの人は、財布を落としたうえに携帯電話までなくしたそうで、本当に気の毒だ。

・あの人はうちに遊びに来るたびに高いお菓子を買ってきてくださり気の毒なので、気楽に来ていただくように言いましょう。
Q:気の毒」と「可哀想」 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼は気の毒なほど行儀を崩さない
He is painfully proper.


なんてまあお気の毒なことでしょう
What a pity it is!



私は世界一可哀想な人です。
I am the most pathetic person in the world.


彼は彼女を可哀想だと思う。
He feels sorry for her.


君はお金で自分を売った可哀想な女だ。
You are a pitiable woman who sold herself for money.
Q: 気の毒 を使った例文を教えて下さい。
A: 失恋した彼を気の毒に思う。
Q:気の毒に "Okinodokuni" This means I'm sorry (sympathy)
In what cases do you use this? を使った例文を教えて下さい。
A: It's like ”I'm sorry hear to”
If your friend lost job,
I'd say I'm sorry hear to that your lost job.

Q: 気の毒 を使った例文を教えて下さい。
A: 両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 

「気の毒」の類語とその違い

Q: 気の毒 と かわいそう はどう違いますか?
A: 気の毒 is an euphemism of かわいそう.
Q: 気の毒 と かわいそう はどう違いますか?
A: 気の毒・・・sorry
かわいそう・・・miserable
Q: 気の毒 と 残念 はどう違いますか?
A: 気の毒 人の不幸を見たり聞いたりして、心を痛めること
残念 あきらめきれないこと、悔しく思うこと
Q: 気の毒 と 生憎 はどう違いますか?
A: 彼は仕事も恋人も同時に失ってしまったのね。気の毒に。


生憎ですが、あなたのアイデアは不採用となりました。

Q: 気の毒 と 可哀想 はどう違いますか?
A: 「可哀相」には、主に目下の立場のものに対する哀れみの気持ちが含まれます。そのため、目上の人に対してはあまり使いません。
気の毒」は目上の人にも目下の人にも使えますが、人間以外には使いません。

これでは犬が可哀相だ。(「気の毒」は使わない)
彼にこんな仕事をさせては可哀相だ。(「気の毒」も可)
先生はお母様を亡くされたのですか。お気の毒に。(「可哀相」は不可)

「気の毒」を翻訳

Q: 안녕하세요~ 일본어 열심히 공부중인 학생입니다
気の毒だ와 可哀想의 차이는 무엇인가요? 문장으로 예시를 들어줄수있나요? は 日本語 で何と言いますか?
A: 気の毒だ →가엽다、가엾다
可哀想だ → 불쌍하다

可哀想だ는 가장 일반적인 표현으로 널리 쓸 수 있는 말인데 気の毒だ는 可哀想だ보다 더 마음이 아프거나 ‘보지 못 한다’, ‘마음이 아파서 도와 주고 싶어진다’라는 뉘앙스라든가 감정이 내포되는 말입니다.
그냥 可哀想だ라는 단순한 감정이 아니라 그것보다 더 불쌍해서 보고 있지 못 할 정도라는 뉘앙스입니다.

남편을 잃어버려서 불쌍하다(가엽다)
・ご主人を亡くされて可哀想だ
→ 단순히 불쌍하다
・ご主人を亡くされて気の毒
→ 마음이 아플 정도로 불쌍하다, 가엽다

ご主人を亡くされて可哀想だ < ご主人を亡くされて気の毒

「気の毒」についての他の質問

Q: 気の毒に思う ?
(Do I need to use the persons name in this?)

My friend is sick and he slept all day and sent me a sad emoji. I want to say that I feel bad for him. Not looking down on him and not being way too pitiful. Is the sentence right in Japanese? この表現は自然ですか?
A: Your Japanese sentence isn't daily words, and old fashioned a little.
You don't need to include your friend's name.

大丈夫? 早く良くなってね。as casual sentence for friends
It means "Are you OK? I hope you will get well within a few days(few month)"
Q: あの気の毒な子猫は食べ物がなくてお腹がペコペコなので、毎日夕食残り子猫をやります。 この表現は自然ですか?
A: 毎日夕食の残りをあげます。
Q: 気の毒なことをしたとはいえ恨みっこなしの彼は何とも思わなかった この表現は自然ですか?
A: 気の毒なことをしたとはいえ、人を恨まない彼は何とも思わなかった。

「恨みっこなし」は、互いに恨まないという状態を表すものです。
「恨みっこなしの彼」のように、人に対して使うことは出来ません。
Q: 気の毒、この言葉の意味はかわいそう以外、気が済みませんとありがとうの意味もありますか?
A: とある地方の方言には「気が済みません」「ありがとう」両方の意味があり、現代でも通用しています。
[金沢弁]
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E6%B2%A2%E5%BC%81

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

気の毒

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問