気持ちの例文や意味・使い方に関するQ&A

「気持ち」を含む文の意味

Q: 気持ちを楽にしたいなら、この言葉を歌いなさい。 とはどういう意味ですか?
A: @Christo: Sing this song to ease your mind.

When you try to calm yourself down, sing this song.
Q: 気持ち、わかんなくもないけど とはどういう意味ですか?
A: 「あなたの気持ちも理解できます、けれど私の意見は〜〜です。」という意味です。

わかんなくもない = わからなくもない
Q: 気持ちを切り替えレポート。レポートはここでどんな意味ですか? とはどういう意味ですか?
A: そんな意味です!あと「しよう」「やります」とかが略されてる印象です。
さぁレポートレポートとか、さぁご飯ご飯みたいに動詞が省略されて使うことがあります!
Q: 気持ち程度 とはどういう意味ですか?
A: This is Japanese cliche.
If I would say it in English, this expression is similar to ''a little something for you''.
Even though, it says ''a little thing'', it doesn't matter whatever the size or the value is.
In Japan, when people give or sell somithing to someone, they use this cliche to show their gratitude along with some gifts or sometimes discount for customers.
Q: 気持ち込めて歌のプレゼント。 とはどういう意味ですか?
A: a gift song with great feeling.

「気持ち」の使い方・例文

Q: 気持ち、感じ. What is the difference ? を使った例文を教えて下さい。
A: 気持ち:sentiment, sensation, humeur, émotion
感じ:sensation, "impression", sentiment

★「気持ち」と「感じ」を比べてみました

気持ちがいい: Je me sens bien
感じがいい: sympa

気持ちが悪い: Je ne me sens pas bien
感じが悪い: avoir l'air méchant

彼の気持ちがわからない。Je ne comprends pas ce qu'il pense
* 気持ち est aussi "pensée"
On ne peut pas dire 彼の感じがわからない.

どんな気持ち?: Comment est ton sentiment? /
どんな感じ?: C'est comment?
Q: 気持ち悪くて吐く を使った例文を教えて下さい。
A: お酒を飲み過ぎたので気持ち悪くなって吐いた Osake wo nomizugita node kimochiwaruku natte haita
Q: 気持ち を使った例文を教えて下さい。
A: 私は食べ過ぎて気持ちが悪い。

I feel sick from eating too much.


私はとっても身持ちよく過ごす事が出来ました。

I was able to spend a very nice time.
Q: 気持ち を使った例文を教えて下さい。
A: 気持ちがいい。
It’s comfortable.

気持ちが悪い。
I feel sick. Or
It looks gross.

⇧It depends on subjects. We often don’t write subjects. You need to guess with the contexts.:)
Q: ほんの気持ちです。 を使った例文を教えて下さい。
A: 1.ほんの気持ちですが、お納めください
一點小意思,還請收下
2.ほんの気持ちですが、召し上がてください
一點心意而已,請慢用

總之就是表示謙遜

「気持ち」の類語とその違い

Q: 気持ち と 気色 はどう違いますか?
A: Both 気色が悪い and 気持ちが悪い mean it's disgusting. 気色が悪い delivers stronger disgust. 気色 is almost always followed by 悪い, as it's read as きしょく.

蛇は気色が悪くて、大嫌いだ。
Snakes are disgusting. I hate them.
気色の悪い声で話さないで。
Don't speak in a tone like that. It disgusts me.
Q: 気持ち と 心地 と 情・情意 と 感情 はどう違いますか?
A: @_kai:
暖かい風が吹いていて気持ちがよい。

心地のよいメロディ。

感情を抑える。

情意相通ずる。

情意の意味はシンプルに"気持ち"を表します。

感情は気持ちだけど、
怒りや喜び、悲しみ、具体化された熟語です。

ごめんなさい。普段、違いを気にせず使っているので私にも難しいです…>_
Q: 気持ち と 感情 はどう違いますか?
A: It's really hard to explain!
In my opinion -> ほとんど同じです。でもどちらかしか使えないことの方が多いです。

感情は、人間が持っている心の動き=喜怒哀楽全てのこと。
例:ロボットには喜怒哀楽の感情がない。
例:あの人は感情を表にださないよね(ポーカーフェイス)

気持ちは、感じること。
例:外は気持ち良い風が吹いてるね
例:うれしい気持ちでいっぱいです

気持ち良い、とは言うけど、感情良い、とは言わない。
Q: 気持ちが悪い と 気持ち悪い はどう違いますか?
A: ほとんど同じです。
"気持ちが悪い" の方が、病気の意味が強いです。
Q: 気持ちがすっきりした。 と すっきりした気持ちになった。 はどう違いますか?
A: 丸刈りして外見も気持ちもさっぱりしたなら、
すっきりした!だけでも伝わります。

「気持ち」を翻訳

Q: 気持ちにも少し余裕ができたし川崎さんがある程度信用できる What does this mean. は 日本語 で何と言いますか?
A: I am getting calm, so now, I can trust Mr./Mrs. Kawasaki to a certain degree.
Q: //what does お気持ちだけ受け取っておきます。mean? // は 日本語 で何と言いますか?
A: Thank you for your kindness, but I don’t want it.
Q: あの気持ち知ってる?定時後からアクトスまで、運動しながらずっと「何をやりたいか」について考えたけどこれから帰ってうちに着いたらやる気0だと思う( 笑 )。

は自然な日本語ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 伝えたい内容と状況はとてもよくわかりました。
日本語としては、Do you know that feeling? にあたる言葉は最後にあった方が自然になるように思います。とはいえ、たしかに何らかの導入は欲しいですね。たとえばこんな感じはいかがでしょう。

例:
あのね/あのさ、退社後からアクトスに着くまで、ていうかアクトスで運動してる間もずっとお盆休みにやりたいことをあれこれ考えてたんだよ。でも実際うちに帰ったら確実に何もしたくなくなるんだよなーって、こういう気持ちわかってもらえる?

話題を明確にせず「『何をやりたいか』について考えていた」と言うと、人生の目標に着いて悩んでいるように聞こえます。ですからこの場合、お盆休みについて話していることは明確に示す必要があります。

----
> 相手が友達でカジュアルな言い方にしたいです。
相手は友達なので、カジュアルな 口調/文体 にしたいです。

> 「あの気持ち知ってる?」という言い方は「Do you know that feeling」から来ているから日本語では無理と思うけれど何かの導入文書が欲しいです。

「あの気持ち知ってる?」という言い方は「Do you know that feeling」から来ているので、日本語でぴったりの表現はないかもしれませんが、何らかの導入が欲しいです。

「文書」は書類など、書いたものの集合を表します。言葉や表現を指して使う言葉ではありません。

> ありまふ。
あります。

> と強く感じる。
と本気で考えている。

> そう考えてます。
そう考えています。

丁寧な言葉遣いの時に「い」を抜かすことはできません。

> その気持ちは相手が同感できるか
その気持ちに相手が同感できるか
Q: 🙄<
A: 絵文字の表情ですか?

「だめだこりゃ」
Q:気持ち是什么意思 は 日本語 で何と言いますか?

「気持ち」についての他の質問

Q: 「オチな気持ちがする」の意味を解説いただけませんか。
A: @AyatsukiAoi
おーなるほど、ありがとうございます!慣用句「もし間違った場所を教えたら、みんな各々頑張ってね」って意味でしょうか・・・ ・・・・ ・・・

あとすみません補足なんですが、
↑で私は「オチ=ベタ」と書きましたが本来は「オチ=ベタ」ではないと思います。
元々は、斬新で意表を突く、綺麗に片が付く(=おちがつく)結末が「オチ」だったんだと思います。
今では「笑い」というもののテクニックやパターンが出揃ってしまったので「オチ」だったものは「ベタ」になってしまったんじゃないかと思います。
だから今現在よく使うのは「ベタ」「冗談めいている」という意味だと思いますが、どっちにでも使えると思います。例えば「話のオチ(結末)を言うな。」は別に冗談めかして聞こえないです。これを冗談めいて言うなら「ネタバレやめろ」ですかね。
「オチ」はスラングと普通の言葉の間にある言葉なのかもしれないですね。
Q: 気持ちやさそうなことをしてね この表現は自然ですか?
A: 気持ちよさそうなことをしてね
や→よ
Q: what does 気持ち mean here?
A: 気持ち em si significa mais ou menos 'sentimento'. Mas dependendo de contexto pode significar outras coisas.
Por exemplo, no teu exemplo 'O vento sabe bem.'
Outros exemplos com 気持ち.
- お前は人の気持ちがわからないのか。(Não percebes como outros sentem?)
*neste caso 人 significa as pessoas, os alheios.
- 試合に勝つためには何よりも気持ちが大事。(Para ganharmos o jogo é importante ter um caráter forte, antes de mais nada)
Q: 気持ちが悪くなたら、コンサートに行く出来ない。 この表現は自然ですか?
A: 気持ちが悪くなったら、コンサートに行けない。
or
気持ちが悪くなったら、コンサートに行くことが出来ない。

When you would like to use ”出来ない” with verb, place "ことが" between verb and ”出来ない”. I think it could work in many cases.

・私は早く走ることが出来ない
・私は納豆を食べることが出来ない
・彼は明日会社に行くことが出来ない
・テレビが故障したので明日からテレビを見ることが出来ない
Q:気持ち/心に余裕がない」はどういう意味ですか?

1.Aさんは気持ちに余裕がないから、
些細なことでよく恋人(彼女)を怒鳴り散らした。
→この表現は正しいですか?
→Aさんはもう彼女のことが
好きではないですか?

2.Aさんは「気持ちに余裕がないからごめん」と言って、彼女の誘いを断りました。
→Aさんは現時点、デートの気分が乗らないという意味ですか?



A: 気持ち(心)に余裕がないとは、疲れていたり忙しかったりして、一時的に他人に配慮することができない状態をいいます。
なので、1は正しい文です。Aさんは彼女のことが好きではなくなったのではなく、一時的に相手することができないのだと思います。
2はその通りですが、おそらく他に気になることがあるのだと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

気持ち

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問