求の例文や意味・使い方に関するQ&A

「求」を含む文の意味

Q: 详细解释,没看懂 とはどういう意味ですか?
A: 単純な/からくりで/はしゃぐ
简单/机关//喧闹
Q: 职中遇到的【XX資格あれば尚可】,这个尚可是必须还是有的话更好的意思 とはどういう意味ですか?
A: 是更好的意思。词典解释这样:
ある条件を満たす場合には「一層よしとする」と言う意味で用いられる表現。求人広告などで用いられることが多い。「経験者尚可」「有資格者尚可」などのような形を取る。
Q: 根 とはどういう意味ですか?
A: 这是一个数学术语。root-finding.
对于给定的函数f,获得满足f(x)= 0的根x。

日本では日常生活ではほぼ使いません。
Q: translate please
翻譯 とはどういう意味ですか?
A: Thank you for following me. Anyway, I'm sorry. But why? I need to follow you in some cases.
Q: 未ムの女世主 что это とはどういう意味ですか?
A: @Tokeeno 厶 救世主(もとむ きゅうせいしゅ)? if so it means "a savior needed" (like a job opening)

「求」を翻訳

Q: 助词!助 は 日本語 で何と言いますか?
A: 1.出発の時間は朝6時(に)しました。
2.みなさんの学校【(で)或(は)或者(では)】どんな運動をするの(か)教えてください。
3.中学校1年生(で)日本語の勉強(を)始めました。
4.みなさん、リサイクル(に)協力してください。
5.ゴミをゴミ箱に捨てるのは子ども(が)出来ることです。自然表示是(にも)
6.嬉しい知らせがすぐ町中(に)広がりました。
7.「千里の道も一歩から」(と)いうことわざがあります。
8.何(か)をして、わたしたちの町(を)きれいにしました。这文章差不多奇怪…😅
9.旅行へ行く前(に)、地図を買いました。
10.要らないものを安い値段(で)売りました。
Q: 绝地生 は 日本語 で何と言いますか?
A: is it PUBG the game for smartphone...?

死里逃生、绝望的情况、穷途末路、一筹莫展、无可奈何

「九死に一生を得る」
两世为人、九死一生、虎口余生
「死地に活をめる」
寻找出路、从绝望中生路

のような使い方ではないでしょうか?
Q: 热心同学帮我翻译这段话!非常抱歉没有及时回复你的信息,这两天忘记了,为你造成不便我感到抱歉!谢谢各位!! は 日本語 で何と言いますか?
A: あなたのメッセージにすぐに返信できず、また、二日間忘れており、本当に申し訳ございません。ご迷惑おかけしました。よろしくお願いします。

谢谢各位means thank you for—
But in Japanese , it is a little strange in this sentence.
Instead of it, よろしくお願いします。is better.
It means like 请你多多帮助.
Q: 您宽宏大量帮下小弟 は 日本語 で何と言いますか?
A: どうか大目に見てわたくしを助けてください
Q: 知欲 は 日本語 で何と言いますか?

「求」についての他の質問

Q: 解釋一下下。。
A: 她給我的禮物用了5000円

彼女からの私へのプレゼントは5000円した
Q: 教!
A: I suppose -という is similar to "that" in these translations.
Q: 解~😂🙏
A: 38. d,a,c,b
39. a,c,d,b
40. b,a,c,d
Q: 日本新入学的高中生在班中的简短的自我介绍 (举个例就行!)
A: 私は〇〇と言います。私は▶︎▶︎から来ました。私の趣味は◼️◼️です。
どうぞよろしくお願いします。
Q: 日本友人翻译:Please translate it's very urgent 您的包裹是通过香港邮政配送的,您可以在的网站上了解跟踪信息,目前跟踪信息显示货物已经在日本了,你应该很快就可以收到了,有其它问题,请随时联系。
A: お荷物は香港の郵便局を経由して配送されました。
インターネット上で、配送状況を確認できます。
最新情報では既に日本に到着済みのようです。
間もなくお受け取りになることが出来ると思います。
他に何かご質問があれば、お気軽にご連絡ください。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問