濃いの例文や意味・使い方に関するQ&A

「濃い」を含む文の意味

Q: 鼠/こいねず(寺田寅彦 『嵐』) とはどういう意味ですか?
A:

色の名前です

dark grey 。

ところで質問とは関係ないですが、あなたも日本語翻訳科の学生ですか?(このサイトには何人かいるようです)

寺田寅彦は高名な学者・随筆家ではありますが、その作品群は100年くらい前に書かれたもので、現代の日本語とはかなり異なっています。

実用日本語を勉強するには、あまり適していません。
それを理解した上で読むのでしたら、いいと思いますけど


Q: またそうな本が
この文の中で「い」 とはどういう意味ですか?
A: ・内容が充実している
・内容がマニアック(万人受けしない)
といった意味が考えられます。

「濃い」を翻訳

Q: 酥皮湯 は 日本語 で何と言いますか?
A: シチューのパイ包み焼き
Q: 眉大眼 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「濃い」についての他の質問

Q: 茶を練る
お茶を淹れる

Are there any other expressions for making tea?
Thank you
A:
Wer keine Kenntnisse über Tee hat wie ich, kennt und benutzt nur „お茶をいれる/入れる“. Wenn man in richtiger Weise und zwar mit der Schale und der Besen Tee(Matcha) macht, sagt man „茶を点てる(たてる)“.

Den ersten kenne ich nicht. Man benutzt „練る(kneten)“ nach Internet nur für 茶. Also das kann man nicht anstatt „お茶をいれる“ benutzen.

Der zweite ist eine andere Variante bzw. nach Internet der genauere/richtige Ausdruck von „Tee kochen“ und hat dieselbe Aussprache wieいれる/ 入れる. Das sieht man zwar gelegentlich, aber normalerweise reicht es mit いれる oder 入れる, würde ich sagen.
Q:ゆーい」はどういう意味ですか?
A: 元々は南日本の方言らしいですが、今はどこでも使います。
しかし「」の方が標準語で普段よく使われますね。
」という意味が少し強調されたのが「ゆい」です。
私は「ゆい」と聞くと、眉をひそめて渋く言ってみたり、美味しいスープを飲んだ後などに「ゆ〜い」と言っているのが思い浮かびます😁
Q:青色沈殿」、「赤血色溶液」、「黄褐色」、「淡緑色」、「青白色」と「緑白色」のひらがなを教えてください。
A: 自信はないですが…
青色沈殿」のうせいしょくちんでん
「赤血色溶液」せっけっしょくようえき
「黄褐色」おうかっしょく
「淡緑色」たんりょくしょく
「青白色」せいはくしょく
「緑白色」りょくはくしょく
だと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

濃い

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問