無理の例文や意味・使い方に関するQ&A

「無理」を含む文の意味

Q: 無理 😐 とはどういう意味ですか?
A: it can be impossible, too. Young people say this word "I can't " 無理無理
They use it anything when they want to reject
Q: 無理を重ねる とはどういう意味ですか?
A: 体の調子が悪くなるほどたくさんの仕事(勉強)を続けることです。
無理を重ねた結果、病気になる」「無理を重ねると体にわるいよ」など。
Q: 無理をしないようにしないとね とはどういう意味ですか?
A: 「しないとね」is 「しないといけませんね」
Someone skipped 「いけません」
I guess.
If my answer was wrong, I must apologize >
Q: 無理して好きな人とか作らなくていいんじゃないかな? とはどういう意味ですか?
A: I means you don't need to force yourself to like or love someone.
Q:無理にとは言わない」 とはどういう意味ですか?
A: I'm not forcing you to.

「無理」の使い方・例文

Q: 無理 を使った例文を教えて下さい。
A: この仕事(しごと)を終えるのは無理です。
It is difficult to finish this work.
Q: 無理 を使った例文を教えて下さい。
A: *今から10分でそっちに行くなんて、そんなの無理に決まってるでしょ!
*彼、無理矢理お酒飲まされちゃったんだって・・・
Q: むり (無理) を使った例文を教えて下さい。
A: スマホで語学を勉強するのは、無理
Q: 無理を承知した上で を使った例文を教えて下さい。
A:無理を承知した上で」より「無理を承知の上で」の方が普通です。
彼は無理を承知の上で、大統領選挙に立候補した。(資金もなく、落選の可能性が大きいが、今の政治を変えなくてはならないと思い、立ち上がった。)
Q: 無理 を使った例文を教えて下さい。
A: わたしには無理だ。
無理ばかり、言うな。
無理やり乗り込んだ。
無理が通れば道理引っ込む

「無理」の類語とその違い

Q: 無理のようだ と 無理なようだ はどう違いますか?
A: 無理가 단순히 명사인지 형용사(일본에서는 형용동사)인지의 차이입니다.
실용상 의미는 둘 다 똑 같습니다.

無理(명사) + ようだ
無理(の)ようだ

無理だ(형용동사) + ようだ
無理(な)ようだ

無理는 명사인데 명사에 ようだ를 붙일 때에는 無理와 ようだ 사이에 の를 두어야 합니다.
따라서 無理のようだ가 됩니다.
한편 일본어로 〜だ로 끝나는 형용사를 ‘형용동사’라고 부릅니다.
無理だ 같은 형용동사에 ようだ를 붙이는 경우에는 無理だ가 無理な로 변화합니다.
그러니까 無理なようだ가 됩니다
그 외에도...

・派手(はで) 명사
→ 派手のようだ

・派手だ(はでだ) 형용동사
→ 派手なようだ

...가 있습니다.
Q: 無理に と 無理やり はどう違いますか?
A: 同じ意味。
無理やりの方が話し言葉で使われる
Q: 無理 と ありえない はどう違いますか?
A: 無理
I can’t do it
There is no way I can do it
It is impossible
○明日までに終わらせるのなんて絶対無理
I just can’t finish this by tomorrow.
○彼に頼んだって無理だよ。やってくれるわけないよ。
Even if you ask him, he would never do that.

ありえない
I can’t believe that
It can’t be
It is impossible
○彼が浮気したなんて!そんなのありえない!
He is cheating on me! I can’t believe that!!!
○ニワトリが空を飛ぶなんてありえないよ。
It is impossible that chickens can fly.
Q: 無理 と できない、いいえ、。。。 はどう違いますか?
A:無理」というのはカジュアルと思います〜

一番カジュアル←一番丁寧

無理<<いいえ、ごめん<<出来ない
Q: 無理を しては いけません と 無理を しないで ください はどう違いますか?
A: The former is more imperative form.

「無理」を翻訳

Q:無理をすれば、頂上まで行けないことはなかったんだけど」の意味は「山頂まで登ることも頑張ればできると感じていたけど、やめたほうがいいと思ってやめたんだ」ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: まさにそのとおりです。
Q: すみません

"無理"と"無茶"は同じですか?

よろしくお願いします

は 日本語 で何と言いますか?
A: @TangoWolf
I think it's not about part of speech.
Actually, both have multiple usages and each requires different translation. Sorry, all I can do is to provide examples:

無理なことを言う/無茶なことを言う: to ask someone to do something impossible (In this case, I don't see any difference)

無理な考え: (doesn't make sense)
無茶な考え: a stupid plan

無理な運転: (doesn't make sense)
無茶な運転: dangerous driving

無理をする: to push yourself too hard
無茶をする: to push yourself too hard out of the lack of consideration; to do something stupid

無理に曲げる: to bend something forcefully
無茶に曲げる: (doesn't make sense)

それは無理だ: It's impossible because... it's impossible.
それは無茶だ: It's impossible because it's dangerous or illogical.
Q: 無理しない  は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 無理飲まないで は 日本語 で何と言いますか?
A: 無理に飲まないで

「無理」についての他の質問

Q: 無理か?広い影響力のある男でもそんな計画を現実化できるはずだ。 この表現は自然ですか?
A: 広い影響力のある男なら、そんな計画でも現実化できるはずだ
Q: 無理しなくてください。 この表現は自然ですか?
A: 無理しないでください。

これが一番自然だと思います!
Q: What does this sentence mean?
Also what does: "無理して" mean?
A: There are some buses and taxies running, but I think you can't use them unless you wait for hours.

無理する(むりする) is 'to be unreasonable'.
The speaker says 'don't be unreasonable trying to go home'.
Q: 無理しないって言ったけど、これは無理じゃないよ この表現は自然ですか?
A: Who said 無理しない?
If you said it yourself, the sentence is natural.
If someone said it to you, the sentence would be:
無理しないでって言ったけど、これは無理じゃないよ。
無理しないで」って言ってくれたけど、これは無理じゃないよ。
Q: 無理と不可能とは違うニュアンスがありませんでしょうか?
A: 無理も不可能も「できない」という意味ですが、
無理には、「能力的にはできるのだけれども、時間がないなど、何らかの理由で不可能または困難」という意味も含みます。
もちろん、能力的にできないという場合でも「無理」を使うことができます。

こういう例文では、無理を不可能に置き換えできません。

(置き換えできない例)
無理にお願いする。
無理をして頑張る。

(置き換えできる例)
無理な要求です。 → 不可能な要求です。
それをやることは無理です。 → それをやることは不可能です。



関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

無理

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問