熱いの例文や意味・使い方に関するQ&A

「熱い」を含む文の意味

Q: 熱い思い とはどういう意味ですか?
A: Oh I see. The writer doesn’t like to feel (too) hot instead of itchy.
「かゆさ」を消すために、そのかわりに「さ」を感じるのはいやだ、と言っています。🙂
Q:熱いところ悪いけど とはどういう意味ですか?
A: Excuse me for disturbing you while you two are making out.
Q:熱いうえに危険なのね!なんてとこなの!」の「なんてとこなの」 とはどういう意味ですか?
A: What a place! ひどい場所だ。
Q: 熱いのと 冷たいのと どちらが いいですか。 とはどういう意味ですか?
A: Which would you like, hot one or cold one?
a question about drink or food etc. maybe.
Q: 熱い声援 とはどういう意味ですか?
A: 熱心な応援

「熱い」の使い方・例文

Q: 熱い を使った例文を教えて下さい。
A: このコーヒーはすぎて飲めません。
this coffee is too hot to drink.

このフライパンはまだいです。
This pan is still hot.

この試合はいです。
This game is so close.

コンクリートが太陽のせいでい。
The road is heated by sun.

:)
Q: 熱い を使った例文を教えて下さい。
A: ポテトが熱いので、食べられない。
音楽に対する熱い思い。

夏は暑い。
Q: 熱い and温かい 。What’s thedifference between them? を使った例文を教えて下さい。
A: 熱いは温かいより温度が高いです。

熱湯
温水プール

熱狂
温もり

「熱い」の類語とその違い

Q: 熱い と 暑い はどう違いますか?
A:
暑い 気温 temperature of atmosphere , etc...
今日は暑いです。 It's hot today. (talking about the temperature of the atmosphere)
熱い コーヒーが熱い。 the coffee is hot.
Q: 熱い空気 と 暑い部屋 はどう違いますか?
A: The translator is right.
I guess 暑い is fit for the hot environment rather than climate, and 熱い for career material of heat.
When you specify the environment by pointing to the place or the time, it is 暑い. So a hot ROOM is 暑い. And when you say "I feel hot", say 暑い, it's maybe because it means I am in a hot environment so I feel hot, but not that I am hot in a material term.
On the other hand, 空気 is a career of heat, so 熱い. In awfully hot day, you would get annoyed by a hot wind blowing onto your face, this is 熱い空気 or 熱い風. If you say 熱い部屋, it sounds weird but I guess you would mean the walls of the room are hot.

暑い夜、熱い水、熱いカップ are right, except for metaphor.
Q: 熱い と 暑い はどう違いますか?
A: 熱い
温度が高い

暑い
気温が高い
Q: 熱い と 暑い はどう違いますか?
A: このコーヒーは熱い。 This coffee is hot.

暑い is used only for temperature and weather.
 今日は暑い。 It is hot today.
Q: 熱い と 暑い はどう違いますか?
A: 「暑い」は気温に使われます。
夏は暑い。
今日は暑いね。

熱い」は気温以外の温度が高いことを表します。
このスープは熱い

「熱い」を翻訳

Q:熱いお湯」と「熱い水」と、どちらが正しいでしょうか。 そして、 「水は熱くないですか」と「お湯は熱くないですか」と、どちらが正しいでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A:熱いお湯」「お湯は熱くないですか」が正しいです。

熱い水」のことを「お湯」と呼んでいるのだと思います。
Q: Do you say "熱いお風呂" or "暖かいお風呂" for "hot bath"? は 日本語 で何と言いますか?
A: 熱いお風呂
が一番良いと思います。
Q:熱いお湯」と「冷たい水」分かりましたけど、温かいのは「水とお湯」どっちを使いますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: お湯といいます。
ちなみに 沸騰した特に熱いお湯は熱湯といいます。
また、比較的ぬるい(温度が低いが水よりあたたかい)お湯のことをぬるま湯といいます。
Q: Can someone tell me the difference between the usage of 熱い、暑い、暖かい、温かい? They are really confusing..!! は 日本語 で何と言いますか?
A: I think this may help:
http://maggiesensei.com/2011/05/11/%e7%86%b1%e3%81%84-vs-%e6%9a%91%e3%81%84-%e6%9a%96%e3%81%8b%e3%81%84vs-%e6%b8%a9%e3%81%8b%e3%81%84-request-lesson/

「熱い」についての他の質問

Q: Please help me : 熱いので水を入れてお風呂をうめた。I don't understand what is お風呂をうめた means..🤔😥
A: 熱いので水を入れてお風呂をうめた。
it is too hot, so I let the hot water cold by adding cold water.


when the water in the bathtub is too hot, you add cold water, and you make the temperature of the water downs.
it is "うめる."

水でうめる
to make/let the hot water cold by the cold water.
Q: 熱い時、寝る前にtシャツを脱ぐ

I take my shirt off before I go to sleep when it's hot. この表現は自然ですか?
A: "I take my shirt off before I go to sleep when it's hot."
暑い時は寝る前にTシャツを脱ぐ。-- A little unnatural

暑い時はTシャツを着ないで寝る。-- Natural
"I sleep without wearing shirt when it's hot."
Q: Do you use 熱い and 冷たい to describe people or feelings? For example, can a heartless person who is harsh and callous be called 冷たい?Or can a very strong and bright feeling like love be called 熱い
A: Yes, both are used to describe people and feelings.
Q: 熱い食べ物が苦手なんです。だから、私は猫の舌です。 この表現は自然ですか?
A: 惜しい!

「だから」は、だから以前が何かの理由を表しています。
猫舌 (ねこじた)は、まさに「熱いものを食べるのが苦手なこと」ですから、あなたの文章は、「熱い食べ物が苦手だから、私は熱い食べ物が苦手です。」となってしまい、不自然です。

(私は)猫舌なので、(私は)熱い食べ物が苦手です。
「私は」はどちらか一方に入れます。省略しても大丈夫です。

あるいは、「だから」の代わりに「つまり(言い換えると)」を使って、

熱い食べ物が苦手です。つまり(私は)猫舌なんです。

としてもいいと思います。
Q: I want to say "It's not 'hot'." Meaning the word 'hot' is wrong. Would 「熱い」じゃない make sense? I feel like 熱くない means "it's warm or cool, but not hot", rather than the word being wrong. Or is there a better way of saying this?
Here is the context: my friend wants to say that she likes spicy(hot) food, so she says 「熱いのが好き」- so I want to say (in japanese) "it's not 熱い , it's 辛い"
Maybe I'm overthinking it but 熱くない doesn't "sound" right in this context. この表現は自然ですか?
A: In this context, 「熱い」じゃない sounds natural.
You can say like this
熱い」じゃなくて「辛い」だよ

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

熱い

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。