現地の例文や意味・使い方に関するQ&A

「現地」を含む文の意味

Q: また、現地での個人行動により生じた事故・事件・損害に関しましては、全て私個人の責任に帰し、貴下にその責任を負わせるものではありません。また、必要な費用を遅滞なくお支払いいたします。 とはどういう意味ですか?
A:現地で事故、事件、損害に関係することをおこしたときは、すべて自分の責任です。その費用についてすべて支払います。」の意味です。

In regard to accidents, incidents, damages caused by individual behavior at the site, it is entirely private to me. I will pay all costs related to them.
Q:現地で生活するのもいいかも」 とはどういう意味ですか?
A: It’s not bad to live in the place where you’re going to do smth
Q: 現地からメールが届き次第、すぐお知らせください。 とはどういう意味ですか?
A: Let us know as soon as you get a message from the site.
Q: 現地トライ日程調整

i don't get the トライ part とはどういう意味ですか?
A: 現地で何かをやってみる(トライする)日程を調整することだと思います。
Q: 現地係員がご案内の旅 古都の魅力を楽しむ/7 日間 とはどういう意味ですか?
A: "7days tour in wonderful old city accompanied by native tour guide"

「現地」の使い方・例文

Q: 現地 を使った例文を教えて下さい。
A: ・(途中待ち合わせをせず)現地で会いましょう。
・(テレビや写真では見た事があるが)現地に行った事がない。
Q: 現地 を使った例文を教えて下さい。
A: 現地で待ち合わせしよう。
we will gather at the place(=現地)

「現地」の類語とその違い

Q: 現地 と 現場 はどう違いますか?
A: Both have several meanings but the one in common is "the spot".
Q: 現地国間 と 現地国内 はどう違いますか?
A: 現地国間…現地国と現地国の間
現地国1⇄現地国2

現地国内…現地の国の中
現地国←
Q: 現地 と 現場 はどう違いますか?
A: 両方とも「その場所では…」のいみだけど、

現地というのは、誰かにとってその人たちがいる場所のこと

だから、たとえば私がアメリカ人の話をしている。で、アメリカではこうだ。というときに、「現地では」という。

旅行にいき、別の友達もあとで同じ旅行先にくるから、旅行中にあう約束をする時、「現地で会おう!現地時間で5/9の8時ね!」

現場は、何かがおきていることを話しているときにつかう。

たとえば事故現場 事件現場
あとは、オフィスとは別のところでメインの作業をするとき、そのメインの作業場所を現場という。「建設現場」など。

あとは「彼氏が浮気をしている現場をみた。」とか。

わかりますか?

「現地」を翻訳

Q: 現地集合現地解放ってどういう意味ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 現地集合現地解"散"
げんちしゅうごうげんちかいさん
ですね。

例えばディズニーランドツアーで現地集合現地解散なら、
現地=ディズニーランド
に自分で来て下さい。
帰りもディズニーランドから家までは、自分で帰って下さい
という意味です。
Q: 現地 は 日本語 で何と言いますか?
A: げんち(genchi)
と言います。
Q: What restaurants and cafes do you recommend? I usually go to places recommended by the locals(現地の人達) は 日本語 で何と言いますか?
A: どこのレストランやカフェがおすすめですか?いつも現地の人達に勧められたところに行きます。

「現地」についての他の質問

Q:
現地で調査してみなくては発言の権利さえがないのだ。 この表現は自然ですか?
A: さえ and が wont't go together. You have to choose either one.

発言の権利がないのだ。Subject part for predicate ないのだ is 発言の権利.

To emphasize subject by putting さえ to mention as if it is a least or extreme example for predicate, さえ must replace が.
⇒ 発言の権利さえないのだ。


Appropriateness of してみなくては depends upon context so that I cannot give any comment about this part. 
Q: 現地語の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 現地警察の発音を音声で教えてください。
A: げんちけいさつ。現地警察が捜査を開始しました。
Q: この現地で原子量施設を作りたいです。の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 現地では、双方の武装勢力が最大で1万人もの子どもたちを戦闘員として利用するなど。。。
I don't understand the もの part of this sentence. Is it merely a plain 物? or rather, も+の? In both cases, it doesn't seem to add up. An explanation of how it comes into play here would be appreciated!
A: もの=as many as

100人の子供 one hundred children
100人もの子供 as many as one hundred children

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

現地

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問