理由の例文や意味・使い方に関するQ&A

「理由」を含む文の意味

Q: I am trying to understand this:
理由を探していた
I know it mean something like:
_I was looking for a reason_
I want to get what each part mean
理由 Reason
を Particle
探していた Looking for
Is that correct?
Also is していた some form of verb conjugation? とはどういう意味ですか?
A:
探していた→ buscaba
探した→ busqué

Por lo general, se puede hacer la frase del pasado imperfecto con “verbo plus ていた”
Q: 理由にする とはどういう意味ですか?
A: makes it an excuse.
Q: 理由も言わないまま、離れてしまわないでほしい。 とはどういう意味ですか?
A: Please don't leave me/us without saying anything.
Q: 理由がないとは言わないが、これと言えるような理由でもない とはどういう意味ですか?
A: "I wouldn't say I don't have a reason, but it's not a reason I can easily tell you." is possible, but it may be "I wouldn't say I don't have a reason, but it's not a clear/convincing one"
Q: そんな理由ってないんじゃないの? とはどういう意味ですか?
A: "That's not very suitable as a reason. What do you think?"

「理由」の使い方・例文

Q: 理由 を使った例文を教えて下さい。
A: あなたがここで働きたいと思った理由を教えてください。
Q: 理由をつける を使った例文を教えて下さい。
A: 息子は何かと理由をつけて、宿題を先延ばしにしようとする。
My son tries to put off his homework suggesting a variety of reasons.
Q: 理由 and 由 を使った例文を教えて下さい。
A: 同じ質問を何回も投稿してる理由は何? 私には知る由もない。
Q: 理由 を使った例文を教えて下さい。
A: 遅れた理由はなんですか?
私は風邪を理由に仕事を休んだ
Q: 理由 を使った例文を教えて下さい。
A: どうしてそれを知りたいんですか?理由を教えてください。

「理由」の類語とその違い

Q: 理由などない と 理由なんかない はどう違いますか?
A: どちらも同じ意味です。

「など」は、書き言葉で使われる印象があります。

「なんか」のほうが、日常会話で使われます。私も「なんか」をよく使います。

ex.
話したことなどない
話したことなんかない
Q: 理由で と 理由に はどう違いますか?
A: 「~を理由に」は多くの場合、「~を理由にして」と言い換えることができます。つまり、主語がその結果の原因や理由について、意思を持って積極的に説明しているわけです。他方、「~が理由で」は単純に理由を客観的な事実として説明しています。

上の例文は少し不自然なので、別の例文を挙げて説明します。

「彼は(Xの)営業成績が悪いのを理由にXを解雇した」
彼が意思を持ってXを解雇し、その理由を説明したという事実に重点が置かれています。

「Xは営業成績が悪いのが理由で解雇された」
Xを解雇した人物やその意思はここでは重要ではなく、Xが解雇された事実とその理由を客観的に述べています。

もっと単純な例も挙げておきます。
「Yは病気を理由に退職した」
「Yは病気が理由で退職した」
Q: 理由 と 理性 はどう違いますか?
A: 理由 means cause, ground, motive, base, why, etc.
理性 means controling myself, a rational mind, etc.

I am sorry that my explanation is poor.
Q: 理由 と 過ち と 誤差 はどう違いますか?
A: 理由 reason
過ち mistake or fault or error (depending on situation)
誤差 difference (mainly numerical)

結果に誤差が出たのは、計算に過ちがあったからです。その理由を説明します。
Q: 理由 と 訳 はどう違いますか?
A: They are basically the same meaning but 理由 is formal and 訳 is often used in conversation.

「理由」を翻訳

Q: 這個理由不夠支撐我學習日文,我需要更多的動力。 は 日本語 で何と言いますか?
A: この理由だけでは日本語を学ぶのに十分ではなく、より多くの(他の)モチベーションが必要です。
Q: 理由 不 详,也许 是 胡伟伟 如 诗人 般 的 理念 带来 的 魔力 。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 理由は不明だが、胡伟伟の詩人のような理念(信念?)がもたらした魔力かもしれない
なんのこった? ^ ^
Q:理由 は 日本語 で何と言いますか?
A: 理由(りゆう)をさがす
Q: 理由 は 日本語 で何と言いますか?
A: 理(り)(ri)
由(ゆう)(yuu)
Q: "Sorry, I was having a bad day." (例えば、理由もなく友人に怒って、今謝っている。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ごめん、なんか今日いらいらしちゃってて

「理由」についての他の質問

Q: 理由はさまざまです。 この表現は自然ですか?
A: nice!
理由は様々(さまざま)です。も使います♪
Q: どんな理由でも、彼はそんなふうに行動するべきじゃなかったよ。 この表現は自然ですか?
A: どんな理由であっても
どんな理由であれ
の方がよく使われます。
Q: どんな理由でも、許可を求めず私のアイスクリームを食べてしまったことを必ず決して許しません。 この表現は自然ですか?
A: どんな理由であれ、許可なく私のアイスクリームを食べてしまったことについて私は絶対に許せません。
Q: 理由は以下のとおりである。 この表現は自然ですか?
A: I think the expression is used for some demonstration of some academic paper or some punishment decision by the principal etc.
Q: でも…理由もなく涙が出るなんて
一度おじさんに診てもらったる?

でも…涙が出た理由もないなんて
一度おじさんに診てもらったる?
同じ意味なの?
A: 理由もなく涙が出るなんて

涙が出た理由もないなんて

少し印象が違いますが、その後に続く文が同じなので意味も同じように思います。


example
理由もなく殴るなんて、信じられない。
殴った理由もないなんて、信じられない。

同じような意味です。


理由もなく殴るなんて、酷い。
殴った理由もないなんて、そんなことしないよ。

意味が変わります。


理由もなく殴るなんて、酷い。
殴った理由もないなんて、酷い。

同じ。
ただ自然なのは「理由もなく〜」の方かなと思います。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

理由

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問