田舎の例文や意味・使い方に関するQ&A

「田舎」を含む文の意味

Q:田舎 とはどういう意味ですか?
Q: 田舎あるあるだよね とはどういう意味ですか?
A: "Hahaha! Đó là một trong những điều điển hình xảy ra ở nông thôn."
Q: 田舎はリラックスできて、おちつきますね。 とはどういう意味ですか?
A: It is relaxing and makes me feel calm.
Q: 田舎の祖母に会いました。 とはどういう意味ですか?
A: In the case of using "田舎に" instead of "田舎の", We should say...
"祖母に会うために田舎に行きました。" or "祖母に会いに、田舎に行きました。". These have the same meaning, "I went to the countryside (in order)to meet my grandmother.".

There is different meaning between "の" in "田舎の祖母"and "の" in "祖母のペン".

祖母のペン: a pen which owned by my grandmother
田舎の祖母: my grandmother who lives in the countryside

Thus, "田舎の祖母に会いました" means "I met my grandmother who lives in the countryside".
※"who lives in" is included in "の" of
"田舎の"
Q: 田舎から、みかん送ってきた時にあげたから、そのお礼だって とはどういう意味ですか?
A: 何かをもらったら そのお礼としてお返しする事です。もらいっぱなしでは相手に悪いから 気持ちを表し 別の何をあげます。

「田舎」の使い方・例文

Q: 田舎 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は、田舎に住んでいる。

田舎に帰る。

私は、都会ではなく田舎育ちだ。
Q: 田舎 を使った例文を教えて下さい。
A:田舎のご飯は美味しい。
田舎から東京に出てきました。
・こんな街、ど田舎だよ。
・その服、田舎臭くない?

「田舎」の類語とその違い

Q: 田舎の生活が好きだ と 田舎の生活を好く と 田舎の生活を好む と 田舎の生活が気に入る はどう違いますか?
A:田舎の生活が好きだ。(すきだ)
普通の言い方です。

田舎の生活を好く。(すく)
これは文法的にはOKですが、ほとんど聞いたことがなく、使う人がものすごく少ない気がします。

田舎の生活を好む。(このむ)
好く と 好む は同じ意味で、好む はよく使われます。
好きだ は、ただ好きと言っているだけなのに対して、好む の方は、例えば、都会の生活に比べると田舎の生活の方を好むというように、進んで田舎の生活を選んでいる感じがします。

田舎の生活が気に入る。(きにいる)
田舎の生活をするまでは何とも思わなかったのに、田舎の生活を実際にしてみるとすごく良いと思ったときに、気に入る が合います。
Q: 田舎に引っ越して以来 学校時代の友人に会うことも少なくなった と 田舎に引っ越してからは学校時代の友人に会うことも少なくなった はどう違いますか?
A: 一样。
下の「田舎に引っ越してからは」の方が
上の「田舎に引っ越して以来」よりも、より口语だと思います。
Q: 田舎 と 野山 はどう違いますか?
A: In the contrast with 都会, 田舎 refers to an area that is not urbanized and has a relatively small population, with a little negative connotation. Also, people those moved in an urban city, typically Tokyo, from suburban areas refer to their own home town by 田舎.
野山 means mountains and fields that are left as they are as without being modified or maintained.
Q: 田舎 と 地方 はどう違いますか?
A: Both can be used as countryside against town or metropolis.
I get 田舎 less developed.

田舎 is often used as hometown.
Q: 田舎 と 県 はどう違いますか?
A: 田舎 'countryside' or 'my home town'
県 prefecture

「田舎」を翻訳

Q: 田舎すぎてインスタ映えしない説 は 日本語 で何と言いますか?
A: ~なのではないか
~なんじゃないか
の意味で若者が使う問題提起の表現です。
自分が推測した事柄の後につけます。
Q:田舎へ帰るたびに、親の笑顔で「お帰りなさい」と迎えられると、幸せな気にします。」
この文は自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 田舎へ帰るたびに、親が笑顔で「お帰りなさい」と迎えてくれると幸せな気分になります
Q: 田舎で生活しているからといって町で生活しているのが好きじゃないわけではないし、文化が安いわけでもない。 は 日本語 で何と言いますか?
A: It's already written in Japanese.

「田舎」についての他の質問

Q: 田舎にある木造の平屋は不思議の光景がある。
毎月に一回その平屋が苔を覆われます、でも、翌日に苔を覆われる平屋が苔は全然消してから、平屋が新しくそう様子です。 この表現は自然ですか?
A: 田舎にある木造の平屋には不思議な光景が見られる。
毎月一回その平屋が苔で覆われる。
しかし、翌日になると苔で覆われていたその平屋から苔は全て消え、まるで新しい平屋のように見える。
If I get what you meant right, this makes more sense :)
Q: 田舎に住んでいるおばあちゃんが育ててくれたカボチャをもとにしてリゾットを作ってみました。 この表現は自然ですか?
A:田舎に住んでいるおばあちゃんが育ててくれたカボチャを使ってリゾットを作ってみました。

の方が自然です。
Q: 田舎に住んでいる家族をお尋ねしました。 この表現は自然ですか?
A:田舎に住んでいる家族を訪ねました。
Q: 田舎に住んでいるのは、それとも都会に住んでいるのも色々な利点と不利があるだと思います。 この表現は自然ですか?
A: 田舎に住むことと都会に住むことは、どちらにも利点と欠点があります
Q: My Japanese-looking acquaintance likes to act like a tourist and intentionally speak English when he can already speak Japanese like a native. What would you feel if you were working at a shop, especially in a rural (田舎) part of Japan and some Japanese-looking guy came up to you and spoke to you only in English? Would you feel like he's showing off his English / intentionally being a bother, or would you feel indifferent?
A: もし、彼が日本語を話せるなら、わざと英語で話しかけるのは、親切な行為だとは思いません。特に田舎の人達は素朴で純粋な人が多いので、後で真実を知った時に、ひどいショックを受けるでしょう。人によっては日本人をバカにしていると思うと思います。日本人はあまり英語が得意ではありません。でも、みんな一生懸命勉強しています。彼が、好意で練習相手になっているつもりではないなら、(相手が英語を話せないなら、余計に) からかっているだけなら、ちょっと彼にガッカリですね…

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

田舎

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問