町の例文や意味・使い方に関するQ&A

「町」を含む文の意味

Q: このにピザやは何けんありますか。 とはどういう意味ですか?
A: How many pizza shops are there in this town?
How many pizza shops does this town have?
Q: とはどういう意味ですか?
Q: ぐるみ とはどういう意味ですか?
A: 全体で
に住んでる人全員で
Q: このに住みたがる人が増える。

住みたがる とういう意味ですか。 とはどういう意味ですか?
A: 住みたい人 っていう意味です!
Q: おこし とはどういう意味ですか?
A: が賑わうようにしたり、を有名にしたりするための運動です。

「町」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: When someone says 村, it reminds me a small village in rural area.
With 街, I would think big cities where you can find many people, cars, commercial districts, skyscrapers, etc.
So , it could be anywhere between 村 and 街. Not so rural as 村, but not so busy as 街.

By the way, ありがとうございます。 is a word you can use after someone do something for you. You can't use it when you ask something like in English "Thank you in advance." In this case, you can say よろしくお願いします。instead. Don't forget to finish them with the 句点「。」because they are completed sentences.
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: このの人口は年々増加している
Q: 。。。。。によっての様子が変わった を使った例文を教えて下さい。
A: 急速な発展によっての様子が変わった。

今世紀最大の台風によっての様子が変わった。
Q: このはおもしろいないと思います を使った例文を教えて下さい。
A: I guess you mean to say このはおもしろくないと思います
If so I would say この田舎は面白くないので大人になったら出でいきます This country town is quite boring, so I'll go out here when I grow up.
Q: このはとても住みやすいです。
このグラスは飲みにくいです。 を使った例文を教えて下さい。
A: このはとても住みやすいです。だからこのが好きです。

このグラスは飲みにくいです。他のグラスに変えてくれませんか?

「町」の類語とその違い

Q: と 街 はどう違いますか?
A: I'm not sure about exact difference but I feel that means town little bigger than village whereas 街 means city little bigger than town.

〈街
Q: と 街 はどう違いますか?
A: 日本人でもこの違いを分かっていない人は多いですよ(笑)(*^▽^*) 辞書にも同じ意味が載っています。

」は全体のことを言います。 市>>村 になります。一般的に区域や名は「」を使います。住所を言う時も「」になります。 e.g. 「城下」「下」「〇〇県〇〇市〇〇(ちょう)〇丁目〇番地」になります。 

「街」は、「の中でも にぎやかな場所」のことを言います。
e.g. 「商店街(しょうてんがい)」「市街地(しがいち)」「街路樹(がいろじゅ)」「繁華街(はんかがい)」「街頭(がいとう)」は「」を使いません。
でも、「街角(まちかど)」は「角」とも書けます。同じ意味です。(”a street corner”は両方とも使うことがあります。)
Q: と し はどう違いますか?
A: 市 (し) sind kreisfreie Städte und sind kreisangehörige Städte :) Sie unterscheiden sich wirklich nur in der Population und Funktion ihrer Gebietskörperschaften.
Q: と 街 はどう違いますか?
A: According to Japanese Japanese dictionary, is a part of residential area of a city, and 街 is an business area, but we often think that the two Kanji is the same, but distinguish between them at collocations.
Q: と 市 はどう違いますか?
A: はい。は市より小さいです。いくつかのといくつかの村をまとめた行政区分が市です。

「町」を翻訳

Q: こので生活していて、最も好きな事はなんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: こので生活していて、最も好きな事はなんですか?
Q:」と「街」の違いはなんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:」は行政区分です。国、県、村 などと同じです。

「街」は人が多くいて、店が立ち並び、ビルなどが多いような地域のことです。
Q: “The weather in this town is as cold as Antarctica” would it be [このの天気は南極大陸みたいに寒い]? は 日本語 で何と言いますか?
A: Your translation sounds good to me.
Q: 「このは、とても活気があります」と「このは、とても賑やかです」-何が違いますか。please tell me the difference. thank you. は 日本語 で何と言いますか?
A: 活気がある
(energise) lively
賑やか
(positive) busy, lively
Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: 是指一個城市的意思 唸 machi 或是 cho

「町」についての他の質問

Q: あのから遠い住んでいます。 この表現は自然ですか?
A: あのからは遠くに住んでいます。
Q: こので、200軒以上がひしめく
この表現は自然ですか?
A: このには、200軒以上の家々がひしめき合っている。
Q: 次にそので動物のシェルターにボランティアをします! この表現は自然ですか?
A: May it be アニマルシェルター?
e.g. 次にそののアニマルシェルターでボランティアをします。
アニマルシェルター is a place to take care of injured wildlifes.
保健所 shelters stray dogs and cats for people's sanitation. So it sometimes dispose of animals.
Q: このは住みよいです。

この薬は飲みよいです。

この本は分かりいいです。

ーいい/よい 同じですか。
このは住みいいです。
この薬は飲みいいです。
この本は分かりよいです。もOKですか。 この表現は自然ですか?
A: 音声トラックは、つまり発声は全て完璧なんだけども、語句はいささか古い感じがして、若年層も含むと万人向けとは言えない表現だと思うな。

「住みよい」 - 市議会議員もしくは市役所のスローガンのような感じ。like「住み良い街作り」。「住みいい」には言い換えできません。

「飲みよい」 - かなり古い表現です。現在なら「飲みやすい」でしょう。「飲みいい」には言い換えできません。

「この本は分かりいい」 - 意味は伝わるでしょうが、語彙として存在する/した表現なのか、私は知りません。現在なら「この本は分かりやすい」でしょう。「分かりよい」へ言い換えできるか否かも知りません。

これらとは別に、
「分かりがいい」「分かりがよい」という表現は現代でも使います。
「h1mawariさんは、何事(なにごと)も分かりが良い人だ」 - 理解力が高い
また、「分かりが速い」(速く理解できる/する)も良く使われます。

Q: このにはたくさんの外国人が楽しく暮らしています。 この表現は自然ですか?
A: In this city many foreigners like to live here. -> (このでは)多くの外国人がこのに住むことを好みます。
このに住む多くの外国人は、ここでの暮らしを好んでます。(or ここでの暮らしを気に入っています。or ここでの暮らしが好きです。)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問