疲れるの例文や意味・使い方に関するQ&A

「疲れる」を含む文の意味

Q: 疲れたでしょう とはどういう意味ですか?
A: You must be tired .
Q: 疲れているようですね。今日はもう帰ったらどうですか。 とはどういう意味ですか?
A: 你好像很累了呢,今天就先回家休息吧?
是比較有禮貌的詢問語氣
Q: 疲れ溜まる とはどういう意味ですか?
A: probably 疲れがたまる/疲れがたまっている
Fatigue is accumulated.
Q: 疲れてぐったりしてます〜 とはどういう意味ですか?
A: I'm exhausted😵
Q: 疲れてるしまた連絡するね とはどういう意味ですか?
A: I'm tired, so i'll contact you later

「疲れる」の使い方・例文

Q: 疲れた を使った例文を教えて下さい。
A:

1.昨日はお疲れ様でした。
2.歩くのが疲れました。
3.疲れたから寝ます。
4.なんだか疲れた顔ですね。
5.試験で気疲れしたみたいです。
Q: 疲れます and 疲れています を使った例文を教えて下さい。
A: I'm tired from too much work [having to do so much extra work]. 私はたくさんの仕事で[たくさんの余分な仕事をしなければならないので]疲れている.
She was tired after the long walk. 彼女は長く歩いたので疲れた.
Q: 疲れた を使った例文を教えて下さい。
A: テスト勉強まじつかれた
Q: 疲れた を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 疲れました を使った例文を教えて下さい。
A: 今日はたくさん身体を動かして疲れました

今日の仕事は疲れました

昨日たくさん遊んだせいで疲れました

「疲れる」の類語とその違い

Q: 疲れているようだ と 疲れてようだ はどう違いますか?
A:疲れているようだ」はその状態を第三者から見て疲れている様子を表し

疲れたようだ」はその状態を本人からの状態表示を表しています

例文
彼は運動をして疲れているようだ←客観的に見て疲れている様子

彼は運動をして疲れたようだ←本人から疲れたと聞いたか何かの意思表示によって判明
Q: 疲れている と 眠い はどう違いますか?
A: I think you can say that in Japanese too.
疲れている is like: exhausted, don't want to move/work (can be used both physically and mentally)
眠い is like: drowsy, want to go to bed
Hope this helps.
Q: 疲れた/疲れました と 疲れています はどう違いますか?
A: The former is "I was tired"
The latter is "I am tired "
Q: 疲れた と 眠い はどう違いますか?
A: 疲れた = tired
眠い = sleepy

今日は朝から外出したので疲れた。
今日は引越しをしたので疲れた。
今日は勉強をとても頑張って疲れた。

今日は朝5時に起きたのでもう眠い。
今日はとても疲れたのでもう眠い。
おなかがいっぱいになったので眠い。
Q: 疲れた と 疲れている はどう違いますか?
A: おっしゃる通り、両方とも状態を表しますが、少し違いがあります。簡単に言えば、「疲れた」は主観的で、「疲れている」は客観的な表現です。

たとえば、「私は疲れた」ということはできますが、「あなたは疲れた」「彼は疲れた」ということはできません。「あなたは疲れている」「彼は疲れている」ならば使えます。

また、「長い間歩いて、疲れた」という場合は自分の感想ですが、「長い間歩いて、疲れている」という表現は、自分の状態を相手に理解してもらうために使います。

「疲れる」を翻訳

Q: Emotionally tired. Is it also "疲れた”? は 日本語 で何と言いますか?
A: If "emotionally " is added,
精神的(せいしんてき)に疲れ
is better

"mentally" is also same meaning.
Q: “what Japanese candidate will say after finish a job interview? ありがとう ございます。疲れました は 日本語 で何と言いますか?
A: from a candidate to an interviewer?
If so, a candidate would say ありがとうございました。when the interview finishes, then say しつれいします right before he/she closes a door.
Q: 疲れた は 日本語 で何と言いますか?
A: つかれた(tsukareta)
Q: "because I am tired"
Which one is the best:
疲れたから
or
疲れかだから は 日本語 で何と言いますか?
A: "because I am tired"
疲れたから
疲れたので

(私は)疲れた I am tired.
↓+から/のでbecause
疲れたから (/ので)

~だ。➡~だから
e.g.
私は学生だ。 (学生⬅noun)
この花はきれいだ。(な-adjective, きれいな changed form)
↓+からbecause
私は学生だから (/なので)
この花はきれいだから (/なので)

「疲れる」についての他の質問

Q: 疲れてる(tsu ka re te ru)君を(ki mi wo)癒したい(i ya shi ta i) この表現は自然ですか?
A: Please let the watch this easy-to-understand video.
https://www.youtube.com/watch?v=o39eP6M2VnI
Q: 疲れたこころが「ゴーストライター」っていうドラマに癒された この表現は自然ですか?
A: っていう→という

っていう is pretty casual
Q:疲れた、そして、そとはさむいだから、行きたくないです
I'm tired and it's cold outside so I don't want to go. この表現は自然ですか?
A: 疲れたし、外は寒いから行きたくないです。
Q: 疲れたですか、ねる。 この表現は自然ですか?
A: 疲れたので、ねる。
敬語であれば
疲れましたので、ねます。
Q: Which one is the correct translation?
He seems tired.
疲れていそうです。
疲れているようです。

It seems edible.
食べられそうです。
食べられるようです。
A: Both Japanese sentence structures would be the same in terms of translation: 'It seems...'

The small difference is that よう is used when the information is more reliable (visually). そう is probably more of a guess.

So while both are correct translations, the appropriate grammar structure depends on context of the speaker

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

疲れる

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。