発表の例文や意味・使い方に関するQ&A

「発表」を含む文の意味

Q: 「???」が発表した4月から6月のGDP「速報時?」は とはどういう意味ですか?
A: 「内閣府:ないかくふ」Cabinet Office
「速報値:そくほうち」Preliminary Estimates
Q: 発表しません。 とはどういう意味ですか?
A: (I) won't announce.
(I) won't say to you.
Q: 発表は明日なんだから、とにかくやるしかないんだよ。 とはどういう意味ですか?
A: 明日は発表をしなくてはならないのだから、最善を尽くそう。
Q: 発表会なんて勝手に決めてんなよ 怒られんの俺だぞ とはどういう意味ですか?
A: It is not good that you decide to hold the presentation (show and tell, festival) without getting his permission. I should scold by him. It is not you.

「発表」の使い方・例文

Q: 発表するのは冒頭と収束の例文おを教えてください。 を使った例文を教えて下さい。
A: そうですか、素敵ですね。

冒頭と結びは、たとえば次のようなフレーズはどうでしょうか。

冒頭
きょうはみなさんに、わたしはにほんにいったときのおはなしをしたいとおもいます。

結び
ご静聴(ごせいちょう)ありがとうございました。

オリジナルの文体は、カジュアルなのと丁寧なのが混ざっていますが
お分かりになっていますか?
Q: 発表会(はっぴょうかい) を使った例文を教えて下さい。
A: 今日はバレエ(ピアノ)の発表会です。
発表会に向けて一生懸命練習しています。
発表会で緊張して転んでしまいました。
来週は発表会なので、来られません。
Q: 発表 を使った例文を教えて下さい。
A: 授業で発表する
作品を発表する
新しい商品が発表される

などでしょうか
Q:発表 を使った例文を教えて下さい。
A: その本は未発表です。
その本はまだ発表していません。

この情報は未発表です。

彼は前回の授業を休んだので、未発表のままです。

応募作品は自作で未発表のものに限ります。

「発表」の類語とその違い

Q: 発表 と 告知 はどう違いますか?
A: 発表  announce
告知 inform
Q: 発表 と 披露 はどう違いますか?
A:発表」は広く世間一般に知らせることです。つまり、知らない人も含めて出来るだけ多くの人に知らせることです。
「披露」も同じ意味で使われることがありますが、一般には限られた人に知らせる意味で使われます。

彼らが婚約を発表した。
彼は親戚にピアノの腕を披露した。
Q: 発表 と 披露 はどう違いますか?
A: @philipnash10
発表は、言葉によるものと、人に見せるための両方の意味があります。
披露は、主に、人に見せるために行う意味が強いように感じます。

Q: 発表した、要求した と 舗装した はどう違いますか?
A: 発表する to present /to announce
要求する to require /to demand /to ask

舗装する to cover something ,such as street,with concrete

「発表」を翻訳

Q: 発表媒体 は 日本語 で何と言いますか?
A:
Twitter,Facebook,blog are self-media.
Q: Announcement over.
Or
End of announcement
発表終わり。
発表は終わりだ(よ)。
発表は終わりです(よ)。
発表は終わりでございます。 は 日本語 で何と言いますか?
A: Only 発表は終わりです sounds natural and polite.
Q: Because of this, they will be less nervous to present(発表)their speech. は 日本語 で何と言いますか?
A: このおかげで、彼らはスピーチするのに緊張が和らぐでしょう。
Q: please feel free to give me examples of expression that you often use for the ending part of your speech or presentation // 発表やスピーチの終わりによく使われる文章や表現があれば、教えてください。お願いします。🙇🏻‍♀️ は 日本語 で何と言いますか?
A: 以上を持ちまして私の発表を終わります。何かご質問はございますか?
ありがとうございました。
Q: there were 79 nations representing (発表する国家が79つあった??) は 日本語 で何と言いますか?
A: 79カ国が発表をした。
これが自然だと思います。

「発表」についての他の質問

Q: 発表原稿

皆さんおはようございます。XXと申します。これから、敬語ビジネスの発表についてご報告いたします。
ご覧のように 、この4つ点は発表を行きたいと思います。
まずは、私は日本で社会参加についてご紹介いたします。2016年10月日本に参りました。その時、日本語を話せなかったから、ここでは載せません。2017年研究生toshite、美術大学で情報デザインを勉強しております。日本語とデザインを勉強しながらアルバイトも始めました。台湾で料理の免許を持っており、最初はキチンでアルバイトしてました。2018年日本語もっと話せるように、同じバイト先でホールで接客を変えてなりました。
そして、この店は関西の店舗なので、店員さんはほとんど関西人です。この際に、文化に触れた上で、関東と関西の違いも大きく感じました。二年間このバイト先で本当にお世話になりました。

文法的に間違いところを直してくださいお願いします。ありがとうございます
A: 皆さんおはようございます。XXと申します。今日は、ビジネス敬語について4つ点、お話したいと思います。

 まずは、私の日本で社会参加についてです。私は2016年10月に日本に参りましたが、その時は、まだ日本語を話せなかったので、今日はお話しません。
2017年に研究生として、美術大学で情報デザインを勉強し始めました。日本語とデザインを勉強しながらアルバイトも始めました。私は、台湾の調理師免許を持っており、最初は調理を担当していました。
2018年は日本語がもっと話せるように、同じバイト先でホールでの接客に担当を変えていただきました。
この店は関西の店舗なので、従業員はほとんど関西の人です。ここで、関西の文化に触れ、関東と関西の違いも大きく感じました。二年間このバイト先で本当にお世話になりました。
Q:発表させていただきます」って言う表現を「「させる」(使役)+「もらう」」の文法で理解してみたら、「相手に「発表させる」という請求をした」に間違って理解していて、実は自分から発表することが知ってるけど、この文法をどう理解すればいいのか教えてください
A: 「させていただく」は「させてもらう」の謙譲表現です。
自分がなにかアクションを起こし、また(A)相手側や第三者の許可を受けて行う場合(依頼された時も)
(B)そのことで恩恵を自分が受けるという事実や気持ちがある場合に使います。

引用元:https://docoic.com/6630
Q: 発表の原稿です。この表現はいいですか。

私の故郷は山東省の莱州です。山東省の北部、渤海の南部にいって、海に近くて、昔の名称は「掖县」です。 この表現は自然ですか?
A: 私の故郷は山東省の莱州です。山東省の北部、渤海の南部に位置し、海に近く、かつては「掖县」と呼ばれていた場所です。
Q: "この発表の目的は外国人に出会って、共通の言語がなったら手伝うことです。"
正しいですか。

英語で:
The aim of this presentation is to help you if you come across a foreigner and ("there is no common language").
OR help you find ways to communicate, if you come across a foreigner and ("there is no common language").
A: 共通の言語を持たない外国人の為に、コミュニケーション手段を探す方法を手助けする事が、このプレゼンテーションの目的です。
Q: 発表の原稿チェックしてもらいませんか


このグラフはタイに中国と日本から観光客数伸び率を示しています。ご覧のように、中国人が増えていましたが、日本人はあまり変化していました。中国人は、2012年ごろから観光客数が増え始め、でも2013年ごろから2014年にかけて一時横ばいです。一方、日本人は2012年ごろから徐々に観光客数が増えていましたが、2013年ごろから2014年まで一定していました。その後中国人は急速な増加が続いているのに対し、日本人は変化が見られませんでした。これをふまえ、中国人に対応するためのホテル拡充することをご提案させて申し上げます。 この表現は自然ですか?
A: Hi, Im Ellie from Japan. If I were you, I will explain like this.このグラフは,中国と日本からタイに来る観光客の数の伸び率を示しております。ご覧の通り、中国からの観光客は増加(ぞうか)する一方(いっぽう)、日本からの観光客には大きな変化は見られません。(meaning of not significant change)。具体的(ぐたいてき)には、中国人は、2012年頃(ごろ)から観光客数が増え始め、2013年から2014年にかけて横ばいの状態(じょうたい)です。一方、日本からの観光客は、2012年ごろから徐々に増加しますが、2013年から2014年ごろまで一定していることが分かります。その後、中国人観光客は急速な増加が続いているのに対し、日本人観光客は変化が見られません。これらをふまえると、より中国人にフォーカスし、ホテルの拡充をすることが重要だと考えます。よって、私は、より多くの中国人観光客に対応できるホテル拡充のご提案させて頂き(いただき)ます。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

発表

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問