真面目の例文や意味・使い方に関するQ&A

「真面目」を含む文の意味

Q: 真面目から切り出された質問 とはどういう意味ですか?
A:
そうですね。日本人でもこれだけでは分からないです。
言った人は「話を切り出す」みたいに「質問を切り出す」という表現があると思っていて、「真面目に質問をした」と言いたいのではないでしょうか。
「どういう意味?」と聞いて、言い換えてもらったらどうでしょうか?
Q: 真面目ちゃんメガネ とはどういう意味ですか?
A: 真面目な子が掛けるようなメガネ、ということでしょう。
Q: 真面目にやらないと、陽日先生に頼んで 補習時間を倍にしてもらうからね? とはどういう意味ですか?
A: If you don't do it seriously( or deligently), I'll ask 陽日先生 to double the length of extra lecture.
Q: 真面目に働いてくれない とはどういう意味ですか?
A: He is reluctant to work
Q: そんな真面目な顔して答えるなって とはどういう意味ですか?
A: Don't answer me with such a serious face!

「真面目」の使い方・例文

Q: 真面目な を使った例文を教えて下さい。
A: 私は真面目な人が好きです
Q: 真面目な人 と 真摯な人は同じ意味を持っていますか? を使った例文を教えて下さい。
A:

真摯な態度는 真面目に一生懸命に相手に応じる態度라는 뜻이니까 “진지한 태도”가 맞겠네요.

真面目真面目すぎて融通がきかない
고지식하다
真面目真面目じゃない 불성실하다
Q: 真面目 を使った例文を教えて下さい。
A:真面目に働かないとクビになるよ」
「僕は真面目に君が好きだ!」
Q: 真面目 を使った例文を教えて下さい。
A: 北野武はお笑い芸人ですが、真面目な映画も撮っています。
Kitano Takeshi is a comedian, but he directed serious films too.

「真面目」の類語とその違い

Q: 真面目 と 真剣 はどう違いますか?
A: The English word "serious" is divided into those two in Japanese.


真面目
A person who is honest about rules and responsibilities.
ex)
 The student never forgets his homework, follows the school rules, obeys the teacher's instructions, and is polite.
 ⇒ "真面目な"生徒(student)

……As I was writing this, I thought it might be more like the meaning of "EARNEST". 


■真剣:
It's about being serious about something.
People who are 真剣 about something are giving it their all and putting their heart and soul into it.
If you make a joke or play a prank on someone in that state, you will seriously offend them.

Probably, this is closer to the meaning of "SERIOUS" in the sense.


The etymology of the word is meaning "real sword", as the Kanji character suggests. It's not a wooden sword for training.
There is「真剣勝負 (fighting with real swords)」 an idiom. In the days when swords were worn hundreds of years ago, one of them would die in this case.
Q: 真面目 と 本気 はどう違いますか?
A: どちらも何かに対して「真剣」ということですが、

真面目→真剣に正しいやり方で何かに取り組む様子
serious for something with proper way

本気→情熱的に何かに取り組む様子
serious for something but also with more passions

かなと思います。

Q: 真面目に聞くから と 真面目に聞かせてもらうから はどう違いますか?
A:真面目に聞くから」より「 真面目に聞かせてもらうから」の方が話者と聞き手との間に距離感があります。余り親しくないのか、遠慮しながら言っている感じです。
Q: 真面目にやらないと と 真面目にしないと はどう違いますか?
A: 真面目にやらない(action )

真面目に、(何かを)やらないこと

真面目にしない(behavior)
真面目な態度をとらないこと
Q: 真面目 と まじ と ガチ と 本気 はどう違いますか?
A: 真面目是認真的,まじ和ガチ是口語的真的假的?!
本気也是認真的,但真面目可以用來形容個性,本気不行。

「真面目」を翻訳

Q: 真面目にスケッチの練習してるけど、まだまだみたいです。その上日本語が話せるチャンスがなくて、なかなかうまくなれません。
自然ですか。😭 は 日本語 で何と言いますか?
A: 真面目にスケッチの練習していますが、正直まだまだです。その上日本語を話す機会がなかなかなくて、うまくなれません。 
自分ならこうしますかね
Q: 真面目に話している最中に、笑ってしまった。質問:私が笑って、だれかはなしますか は 日本語 で何と言いますか?
A: 誰が笑ったんですか?
Q: 真面目 なんで は 日本語 で何と言いますか?
A: "二十歳"で"はたち"と読むように、一つの塊で特別な読み方をする例外です!
日本人でわからない人もいます😅
Q: 真面目ではない/ messing aroundの日本語表現をお願いします。Thanks :) は 日本語 で何と言いますか?
A: 多分、
ぐちゃぐちゃ
とか

「真面目」についての他の質問

Q: (First line), does 真面目に取る mean take seriously?
A:
Yep, you'd better not to say まじめにとっておいた lol

We often use the expression in negative command, for example, "Don't take it that serious pls!" そんなにまじめにとらないでよ!
Q:真面目すぎて)普通な冗談を言っても怒る/沈む人←これを一言で表せますか?
A: 冗談の通じない人
とかですかね
一言は難しいです
Q: 真面目に過ぎなら、何を話しても、味も素っ気もない。 この表現は自然ですか?
A: この人は真面目過ぎて、私が何を話しても反応は無く、味も素っ気もない男だ。
Q: 真面目に勉強して、日本語の能力が進んでなっています この表現は自然ですか?
A: I study hard, I'm getting better Japanese.
You meant?
真面目に勉強して it is okay.
日本語の能力が進む→日本語の能力が向上する。
But I think 日本語が上手になる is better
Q: ______、真面目に仕事をしてくださいよ
A 冗談を言っていられないで
B 冗談を言っていないで
C冗談を言っていられなくて

なぜ答えはCですか?
A: 本当にCですか?Bしか自然なものが無いように思えますが、誤植でしょうかね…

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

真面目

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問