短期の例文や意味・使い方に関するQ&A

「短期」を含む文の意味

Q: 短期

この単語の意味は「長い時間」と「気が短い」ですか?この単語の意味を教えください。例文もお願いいたします とはどういう意味ですか?
A: 短期
short-term

短気
short-tempered
Q: 短期だ←名詞?形容動詞? とはどういう意味ですか?
A: 短期だ←名詞+だ

短気だ←形容動詞
Q: 短期単発 とはどういう意味ですか?
A:短期” means “short term, “単発” means “once only”
Q: 短期滞在 とはどういう意味ですか?
A: It's a term used in immigration that means short term stay in the foreign country for work especially in Japan.
Q: 短期滞在 とはどういう意味ですか?
A: I stayed in hawaii on a short business trip abroad .
It means short term stay if only English words.

「短期」の使い方・例文

Q: 短期記憶 を使った例文を教えて下さい。
A: @FromRussiaWithFlower@Kazuishida さん、例文頂きありがとうございます!

このようなことも言えますか?
「私は、短期記憶が悪いので、知らない人を会う時、名前をすぐ忘れてしまいます。」
Q: 短期 を使った例文を教えて下さい。
A:
短期的にはメリットのある話だ。
Q: 短期記憶 を使った例文を教えて下さい。
A: 今日覚えた単語は短期記憶だ

「短期」の類語とその違い

Q: 短期的な と 一時的な はどう違いますか?
A: 短絡的→深く考えず浅はかなこと

一時的→その時だけわ、少しの間だけ

すぐに判断するのは短絡的だ

この出血は一時的なものだから心配ない
Q: 短期短期間 はどう違いますか?
A: They mean the same in most cases, but
短期 is a little more often used as part of kanji idiom as in 短期留学生 short-term overseas student, while 短期間 is used as an independent word as in 短期間の留学生. 短期間留学生 is okay, but a little unnatural.
Q: 短期 と せっかち はどう違いますか?
A: おそらく、"短期"ではなく「短気」のことではないでしょうか?

「短気」は"気が短い"という意味ですが、もっと簡単に言うと、「怒りっぽい」ということです。

短気な人=すぐ怒る人

「せっかち」は、"気が早い"という意味です。これももっと簡単に言うと、「慌てん坊」です。
つまり、いつも何かに焦っていたり、急いで何かしようとして失敗しやすい人のことです。

せっかちな人=いつも落ち着きがなく、急いでいる人

ちなみに「短期」は、"短い期間"という意味です。

「短期」を翻訳

Q: 短期計畫/中期計畫/長期計畫 は 日本語 で何と言いますか?
A: 短期計画/中期計画/長期計画

どれもそのまま日本語と同じです。
Q: 长期/短期的职业规划 は 日本語 で何と言いますか?
A: 長期/短期のキャリアプラン
Q: 短期的活動工讀 は 日本語 で何と言いますか?
A: 直訳:読むための短期的な活動
意訳:ちょっとした読書 
でしょうか
Q: 短期留學 は 日本語 で何と言いますか?
A: 短期留学

「短期」についての他の質問

Q:短期的な強い刺激策」という句は「短期的で強い」と言い替えられますか?
A: 言い替えてもまったく同じ意味かと言うご質問なら、もちろん違いはあるという返事になります。ほんの僅かな違いですが。

短期的な」と「強い」はそれぞれが形容詞で「刺激策」を修飾しています。
つまり「短期的な刺激策」であり、同時に「強い刺激策」でもあるという表現です。

短期的で」と「強い」はひとつの形容詞句になって「刺激策」を修飾しています。つまり「短期的であると同時に強い」「刺激策」であるという表現です。

この違いは普通、文脈の中ではっきりと効果が表れるものだと思いますので、これだけを比較しても、ほんの僅かな差としか見えません。同じ意味だと言っても間違いでないような違いですね。
Q: 短期コースの購入でしたら、教材のコピーをプレゼントにします。 この表現は自然ですか?
A: 短期コースのご購入で、教材のコピーをプレゼントします。
Q: 短期友達 この表現は自然ですか?
A: If you want to emphasize "short-period", you can also say:
短い間の友達
However, it can be used for the fact only.
e.g.
彼とは短い間の友達でした。 → correct.
短い間の友達になりましょう。 → incorrect.
一時的な友達になりましょう。 is okay.
Q: 短期だったけど色々ありがとうございました この表現は自然ですか?
A:短期だったけど、」→「短い間でしたが、」
のほうが良いです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

短期

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問