研究の例文や意味・使い方に関するQ&A

「研究」を含む文の意味

Q: 研究室 とはどういう意味ですか?
A:
Laboratrium oder Lado.

Normalerweise ist 研究室 ein Raum/Zimmer für naturwissenschaftliche Studium wie in Uni. oder Unternehmer verwendet.

z.B.

遺伝子の研究室.
Labo für Gen.
量子コンピュータの研究
Labo für Quant-Computer.

Die Personen, die an Labo arbeiten, heißt „研究員” oder „研究者”, Forscher”.

Ich hoffe, das hilft.
Q:研究員枠は一つなんで用済みです」の「なんで」 とはどういう意味ですか?
A: 「なので」のくだけた表現です。
Q: 研究に立ち会うことを条件とし... とはどういう意味ですか?
A: I think “The condition of that we will attend to your research”
研究 = study, research, investigation.
Q: 研究家生として残り、生物関係の研究をしました。「明確したいのは"として残り"というのです。このふうに使われた"残り"はどういう意味になるんだろうか?」お願いいたします☆ とはどういう意味ですか?
A: 「家に残る」「学校に残る」などと同じです。
ここでは「研究室に残る」ですね。
他の人が研究室から出て行ったのに対して、自分はずっと研究室に居続けているわけです。これが「残る」。
Q: 研究結果が出ている とはどういう意味ですか?
A: The results of the study has come out.

「研究」の使い方・例文

Q: 研究 を使った例文を教えて下さい。
A: Genetic research
遺伝子の研究
Q: 研究、貿易 を使った例文を教えて下さい。
A: 大学での私の研究テーマは「日本とブラジルの貿易」です
Q: 研究 を使った例文を教えて下さい。
A:研究結果を発表する」
「課題研究はもうやりました」
「人類の歴史を研究する」
「将来は研究員になりたいな」

Q: 研究 を使った例文を教えて下さい。
A: 私は大学で日本の社会について研究しています

「研究」の類語とその違い

Q: 研究者 と 研究科 と 研究員 はどう違いますか?
A: 研究者 the person who reserches
研究員 the person who reserches in a organization or compamy.
研究科 graduate course
Q: 研究者 と 研究員 はどう違いますか?
A: 研究者 refers to researcher, whoever, and 研究員 is research associate/worker/staff who is supposed to belong to some facility.
Q: 研究 と 究明 はどう違いますか?
A: 研究 is researching something new.

究明 is investigating the root cause of what happened before.
Q: 研究 と 究明 はどう違いますか?
A: Generally 研究 as a noun means "study" or "research" while 究明 is typically seen in the phrases like 「真相を究明する」 or 「原因を究明する」. 「究明する」 means "to find out the truth" and "make a thorough investigation into some problem or the cause of a trouble" respectively. And it also has a strong nuance of bring to light what you found out. Hope to be a help!
Q: 研究室 と 研究所 はどう違いますか?
A: I basically agree with wpc.
研究所 and 研究室 are used as a physical facility or an organization.

For example,
研究所は山の上にある。 The laboratory (building) is on the hill.
研究所は企業が経営している。 The laboratory (organization) is managed by a company.
研究室は2階です。 The laboratory (room) is the first floor.
彼は研究室の代表者だ。 He is a chief of the laboratory (division).

「研究」を翻訳

Q:研究目的と明確に区分ができない日常品」どういう意味ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: また、表現方法として
〜。と、〜 
としてあるのは

悲しいと思った。
悲しい、と思った。
悲しい。と、思った。
意味は同じですが、悲しいことに、よりスポットライトが当たる。強調される感じ。

Q: 研究生 は 日本語 で何と言いますか?
A: けんきゅうせい です
Q: 研究生计划书 は 日本語 で何と言いますか?
A: 研究生計画書 でしょうか。
Q:研究學者表示,台灣即將發生更強烈的主震,好恐怖 は 日本語 で何と言いますか?
A: ある研究者は台湾で間もなくもっと強烈な本震が発生すると述べています。とても怖いです。
Q: "What does 研究室 mean?" は 日本語 で何と言いますか?
A:

What does __ mean?

____はどういう意味ですか?
or
____とはどういう意味ですか?
or
casual to say ,
____ってどういう意味?

「研究」についての他の質問

Q: 研究報告書をタイトルをつけて もう一度学校の先生に添削してもらって行きます。その後出願しようと思います。

我会把研究报告书的标题加上,再去给学校的老师改一遍,然后就打算出愿了。

给教授的邮件这样说可以吗 この表現は自然ですか?
A: 研究報告書 に タイトルをつけて、もう一度学校の先生のところへ行き、添削してもらいます。その後出願しようと考えております。
「考えております。」是敬语。向教授的邮件的话,这样说可能会好些。
Q: 研究をしてるので、仕事で頭がいっぱいだった。でも、難しいことが全てやり遂げた! この表現は自然ですか?
A: 難しいことは or 難しいことを☺️
Q: 研究はとても面白いですよ!私と教授は新しい工学のモデル計算を開発します。やりがいがあります。でも、経験になります。皆さんは新しい経験が恐いですか?機会をできるだけ利用してください。


ありがとうございます。 この表現は自然ですか?
A: 完璧です
Q: 研究者によると温暖化は人間のせいだということです。 この表現は自然ですか?
A: "せい" sounds a bit too casual for this sentence. In formal sentences like the one above, you should use "原因" instead of "せい". Then, I would say "研究者によると温暖化の原因は人間だということです。".
Q: 研究者は材料を年々にテストしました。 この表現は自然ですか?
A: "研究者は、それらの材料(研究対象)について長期に渡ってテストしました" sounds perfect to me!

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

研究

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問