確かの例文や意味・使い方に関するQ&A

「確か」を含む文の意味

Q: can you explain to me what each word of this sentence 確か悪い奴が目えないところで終わったんだよね とはどういう意味ですか?
A: now i see.



目が見えない...blind

確か…If I remember right,
悪い奴…bad man
目が見えない…blind
ところで終わった…ended in ()

so the sentense may be

if i remember right, (something) ended in the scene where the bad guy was blind

if i remember right, (something) ended in the scene where the bad guy got blind

hmm...i want to know what they are talking about...anime or drama?
Q: 確かにお返しいただきました とはどういう意味ですか?
A: I've surely received a gift in return from you.
Q: んーーー確かに とはどういう意味ですか?
A: um, make sense.
Q: 確かにお前と田沼どこか似てるかもな とはどういう意味ですか?
A: You do have something in common with Tanuma.
Q: 確かに痩せたわ^_^ひーくん、飯食っとる? とはどういう意味ですか?
A: You surely did loose weight. Are you eating, Hee-kun?

「確か」の使い方・例文

Q: 確か
必ず を使った例文を教えて下さい。
A: 私は一日に一時間必ず日本語の勉強をしています。
Q: 確かそうだ。 を使った例文を教えて下さい。
A: 確かそうだ。ずっと前に彼とこのお店でデートをした!
Q: 確か確かに を使った例文を教えて下さい。
A:確かに」は確信があること、確実なことを意味します。
確か」も同じですが、使い方によっては少し不確実なことを意味する場合もあります。

「あれは、確か先週のことでした。」
先週のことだったと思う。
ほぼ間違いなく先週のことでした。

絶対とは言い切れないが、ある程度自信を持って話しています。

「先週のことだったのは確かです。」
確かに先週のことでした。」
確信を持って話しています。
Q: 確かに を使った例文を教えて下さい。
A: 私は確かに財布をテーブルに置いた。だが戻ってきたらなくなっていた。
写真の女性と彼女は確かによく似ている。

「確か」の類語とその違い

Q: 確か確かに はどう違いますか?
A: Oh, yes.
確か in this example is adverb saying "not fully convinced but very likely".

Difference about the way of using is:
adverb is used in the form without -な、-に、-だ、-です.

If 確か is used as 確かな/確かに/確かだ/確かです, it is adjective with the meaning of certainty/affirmativeness.

While 確か is used as it is without attached words, it is adverb with the meaning of "not fully convinced but very likely".
Q: 確か確かに はどう違いますか?
A: 確か - if I'm not mistaken

確かに - surely

The existence of just "に" makes a huge difference here!
Q: 確かに と 慥かに はどう違いますか?
A: They are the same.
We rarely use 慥かに, my smartphone doesn't even have it.
I saw it for the first time.
Q: 確か確かに はどう違いますか?
A:確かに」記憶が定かなもの、はっきりとしているもの、明らかなもの
確か」曖昧なもの、定かでないもの
例文は、
確かに彼と一度会ったことがあります」
確か彼に一度あったことがあります」
「を」ではなく「に」
Q: 確か と きっと はどう違いますか?
A: 1. 確か、あの店は休みだったはずだ。
2. きっと、あの店は休みだったはずだ。

上だと、意味はほぼ同じです。
ただ、1の方が自然に思えます。

確か、は、おそらく(maybe)に少しの確信がある場合

きっと、は、おそらく(maybe)に、少しの願望がある場合

のような使い分けをすると思います。

「確か」を翻訳

Q: That’s correct, it was delicious? Is 「確かに、美味しかった!」alright? Does this sound natural? は 日本語 で何と言いますか?
A: 美味しかった(It was delicious!)is better and natural.
確かに美味しかった(Actually it was delicious) could expect to be followed by "だけど(but)...". They might ask you " But?"😉
Q:確か」、「4時から」、と「出張中」、その3つの単語の後ろに、「はず」をつけると、どうのようになるでしょうか。「確かなはず」「4時からのはず」、「出張中のはず」ということになるでしょうか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 合ってます。

・動詞+はず
行くはず。
行かなかったはず。

・形容詞+はず
大きいはず。
静かなはず。
確かなはず。

・名詞+「の」+はず
いちごケーキのはず。
4時からのはず。
4時からだったはず。
出張中のはず。
出張中だったはず。
(過去のとき「の」はいらないです)
Q:確かにあなたの言うとうりです
請問上面這句的中文意思是什麼?







用日語怎麼說 は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 確かにあなたの言うとうりです
請問上面這句的中文意思是什麼?



は 日本語 で何と言いますか?
A: QAの全文をご確認ください

「確か」についての他の質問

Q: 確かに昨日は何かを買って
日常生活を少し変化が与えようと思った
ストレスもたまったが、
生活には不満がない この表現は自然ですか?
A: 確かに昨日は何かを買って
日常生活に少し変化を与えようと思った。ストレスも溜まってはいるが生活に不満は無い。
Q:確かに、この女性の遭遇は人に同情をさせた。彼女の気持ちも理解できるけど、容疑者をヒーローとして見なす考え方が、なんとか極端に偏ると思う。 この表現は自然ですか?
A: 「理解できるけど」
「けど」というのはカジュアルな表現なので、固い文章には不適切です。日常会話では使うことのほとんどない「できるが」などの文体が使えると思います。

「なんとか極端に偏る」
「なんとか」はこういう場面には使えません。何を言いたかったんだろう?

「と思う。」
書き手の個人的な感想を表すのが「と思う。」です。これも固い文章に説得力を持たせようとする場合には少し不向きです。そんな時は、主語を曖昧にする「思われる。」が便利だと思います。

例:
確かにこの女性の境遇は人々の同情を誘うものである。その点は理解できなくもないが、容疑者をヒーロー扱いするのはいささか極端過ぎるように思われる。
Q: 確かに 私はbikeと言った。でも 彼がbikeはmotorbikeと理解されました この表現は自然ですか?
A: 確かに私はbikeと言った。しかし彼はbikeをmotorbikeと理解した。
Q: 確かにすばらしい作品_完璧ではない。


⒈ だから
⒉ ではあるが
⒊ なので
⒋ ではないが


正しい答えは一番ですが、わかりません。

教えてください。
ありがとうございます!
A: 正しい答えは2番です。
Q: 確かな答えなんて 見つかるはずもなくて

What's なくて means at the end of the song lyric phrase?
A: I did not know what was your point well, but I tried to guess it.
The period is omitted in a lyrics often.
見つかるはずもなくて。。。 means "without even supposed to be found..."

Is this the answer that you wanted?

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

確か

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問