移民の例文や意味・使い方に関するQ&A

「移民」を含む文の意味

Q: 移民:

Is it emigration or immigration? Or just migration? とはどういう意味ですか?
A: 日本語の「移民」は、入ってくる人も、出て行く人も示します。

emigration immigration migration
すべて、移民です。

そのため、入国するのか、出国するのかをはっきりさせたいときは、言葉を付け加えなければいけません。

Q: 移民のくにだけど、いま差別(racism)がまだありますね。 とはどういう意味ですか?
A: it's a country of immigrants (though I wondered if there is a sense of equality), but there is still racism.
Q: 移民のために、この国は破滅しつつある とはどういう意味ですか?
A: Because of the immigration policy, this country is about to collapse.

「移民」の使い方・例文

Q: 移民 を使った例文を教えて下さい。
A: 昔、たくさんの日本人がブラジルに移民しました。

移民を受け入れる。

「移民」の類語とその違い

Q: 移民 と 移住 はどう違いますか?
A: They are quite different from each other.
移民」means the immigrated people.
「移住」means immigration.

Can you understand?
Q: 移民 と 移住 はどう違いますか?
A: 移民 refers to those who move and reside in from the countries of which they originally have natinonalities. 移住 is to relocate one's living base from one place to another, and is usually used for cross-border or long-distance relocations.
Q: 移民 と 移住 はどう違いますか?
A: both are almost same. in case of 移民, it focuses on people. in case of 移住, it focuses on an act.
currently, we use 移住 more than 移民.
sometimes 移民 uses for historical facts. for example 南米移民 or 満州移民.

「移民」を翻訳

Q: 移民(immigrating) は 日本語 で何と言いますか?
A: 移民(いみん)です。

移住は動詞、移民は名詞(移住した人)です。
Q: 移民跟移住有什么区别 は 日本語 で何と言いますか?
A: 移住した人のことを移民と言います。
Q: take a more relaxed stance/policy on - 例えば、移民政策・入国管理を??ゆるくする は 日本語 で何と言いますか?
A: (規則を)緩和する。
Q: immigrant/emigrant - immigration/ emigration. and can i use 移民 for all of this? は 日本語 で何と言いますか?
A: all of these are移民(いみん)。

「移民」についての他の質問

Q:移民』は

『~~の移民をする』、『移民をする』この二つのフォームがありますか、文例をあげていただければ、助かります
A: 移民は名詞なのでどちらも正しくないです。
移民を使いたいなら、

移民が沢山いる国だ。

私は日本に住んで20年になるが、実はブラジルからの移民である。

という文はいかがでしょうか。
Q: 移民は長期的に日本の利益につながる。移民者による税収の確保は役に立つからだ。 この表現は自然ですか?
A: 韓国と異なり 日本での移民政策は消極的です
幾つかの調査や文献を見ても、移民者が国家の財政、歳入に大きく貢献するという結果は見当たらず、却って社会保障等に相対的に負担がかかる というのが 一般的な考えのようです
 文章に直接関係無くて スミマセン
Q: 移民に対する多様性の許容度が大きく、移民に対する統合政策もはるかに手厚いアメリカとは日本は対照的である。しかしながら、日本も在留外国人の数は決して少ないとは言えず、歴史的にもそれなりに長いのである。それゆえ、先に行われている先行事例を分析し、比較することにより、日本に多くの示唆が与えられるであろう。 この表現は自然ですか?
A: 厳密に言うと、

移民に対する多様性の許容度が広く、移民に対する統合政策がはるかに進んでいるアメリカと日本は対照的である。しかしながら、日本も在留外国人の数は決して少ないとは言えず、歴史的にもそれなりに長い。それゆえ、先に行われている”......”の先行事例を分析し、比較することにより、日本に多くの示唆が与えられるであろう。

or
移民のための政策があり支援の厚いアメリカとは日本は対照的である。

先に行われている先行事例 だけでは分かりにくいので、何/どこの先行事例なのか書いた方が良いと思いました。:)

anyway, your japanese is good!
Q: 移民の政党支持について、○○は「。。。」と述べている。共和党のトランプ政権が発足してから、移民は合衆国の福祉を濫用し、犯罪をもたらすと国民にアピールしている。メキシコとの国境にフェンスをメキシコ政府に作らせ、不法移民を一切入国させない、不法入国したものに罰を与えると主張する。また、合法移民の受け入れについても、今後の標準がさらに高くなるとみられている。 この表現は自然ですか?
A: I would say:
不法移民を一切入国させず、不法入国したものには罰を与えると主張する。
Q: In want to make an Anki card containing the words 移民 and 市民. Whats the japanese sentence for "The immigrant became an citizen" in japanese, containing those both words?
A: 移民は市民となった(いみんはしみんとなった)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

移民

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問