突然の例文や意味・使い方に関するQ&A

「突然」を含む文の意味

Q: 突然のことに驚き、「周りには言わないでね」 と声をかけた。周囲の人間関係が崩れることもあるかもしれないと 考えたという とはどういう意味ですか?
A: i've got surprised at something unexpected, and said “can you keep it in your mind? ”because i was afraid of breaking up with people around me.

it must be short of context ,let me know more if you wanna know detail
Q: 突然頭の芯に映像が結ばれた。 とはどういう意味ですか?
A: Suddenly, the scenes are united to the core of my mind.
Q: 突然憧れのスターを前にする。 とはどういう意味ですか?
A: my hero appears in front of me by chance.
Q: 突然なんだけど、自撮りカメラのアプリ何使ってるの? とはどういう意味ですか?
A: @JadeMarie
by the way, what selfie app do you use??
Q: 突然の解雇なんて,気の毒ですね。頑張ってください。 とはどういう意味ですか?
A: I’m sorry about the sudden layoff.
Don’t be discouraged by it.

突然の = sudden
解雇 = layoff
気の毒 = feel sorry
If I translate “頑張って下さい” literally, it will be “Please work hard”.
But, in this context, some words to comfort this person look appropriate.

「突然」の使い方・例文

Q: 突然ばったり を使った例文を教えて下さい。
A: 小学生の頃の同級生とある日突然渋谷でばったり会った。
Q: 突然 を使った例文を教えて下さい。
A: 突然雨が降ってきた
Q: 突然 を使った例文を教えて下さい。
A: 突然雨が降ってきた
Suddenly it began to rain
Q: 突然、( )ために、( )を余儀なくされた。 を使った例文を教えて下さい。
A: 突然、父が亡くなり、私が家族を支える働き手とならなければいけなくなったために、高校の中退を余儀なくされた。
Q: 突然 を使った例文を教えて下さい。
A: 突然雨が降ってきた。

「突然」の類語とその違い

Q: 突然に と 咄嗟に はどう違いますか?
A: 突然に…suddenly (something happens), it covers most of things, man's action, accident, crime, war...or earthquake.... everything.


咄嗟に…this is mostly a person's quick action.
yes, I think it is used only person's action.
this word suggests something man's awareness.
咄嗟に車をよけた…He dodged a car quickly.
Q: 突然 と 俄然 はどう違いますか?
A: 例文:
突然、彼は私の前に現れた。
先生の話を聞いて、俄然やる気が出てきた。
--------------------------------
突然雨が降ってきた。OK
俄然雨が降ってきた。Not OK

俄然の意味は日本人でも間違って使っていたりするぐらいなのてむずかしいです。
Q: 突然 と いきなり と 急に はどう違いますか?
A: Well... that's very good question, I'm Japanese thought I can't find the difference among them ! 😂
But there is difference 🤔

1) いきなり
It means "Suddenly" but also it's used for the action which is about to start
始まった途端に
始まってすぐに

例 )
第1問からいきなり詰まってしまった
We can't say 第1問から突然詰まってしまった nor 第1問から急に詰まってしまった
2) 突然
It's for an incident or an occurrence
3) 急に
It's for an action.
犬が急に走り出した

Hope it helps you.... a little bit...
Q: 突然 と 不図 はどう違いますか?
A: Differences of strength the word have.

突然、雨が降り出した。
(とつぜん、あめがふりだした)
→strong rain
ふと(不図)、雨が降り出した。
(ふと、あめがふりだした)
→silent rain
Q: 突然 と 急に はどう違いますか?
A: "急に" indicates how the movement is performed, and "突然" indicates the occurrence of the event. There is almost no difference.

「突然」を翻訳

Q:突然倒下 は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼が突然倒れました。
Q: 突然覺得很有趣 は 日本語 で何と言いますか?
A: 突然、面白いと感じた。
Q: 突然想喝珍珠奶茶 は 日本語 で何と言いますか?
A: 突然タピオカミルクティーを飲みたくなります
Q: 突然被從對面騎來的腳踏車撞到 は 日本語 で何と言いますか?
A: 急に前から来た自転車にぶつかられた。

きゅう に まえ から きた じてんしゃ に ぶつかられた。
Q: 突然 は 日本語 で何と言いますか?
A: いきなり

「突然」についての他の質問

Q: 突然彼の日本語分かるになりました。 この表現は自然ですか?
A: 突然彼の日本語が分かるようになりました。
Q: 突然オナラをしました。恥ずかしかったー この表現は自然ですか?
A: You can say "突然オナラをしてしまいました。恥ずかしかったー。"
When something happens accidentally although you didn't intend to do so, we use "〜してしまいました。" at the end.
I dropped my phone somewhere.
(どこかに携帯を落としてしまいました。)
Q: 突然、木の影から目の前にジャガーが飛び出した。 この表現は自然ですか?
A: 「ジャガー」でも通じますが、普通は「トラ」または「虎」と言います。
We understand what ジャガー is, but we usually say トラ or 虎 (tora) in Japanese.

僕なら、こう書きます。
突然、木の陰から虎が目の前に飛び出してきた。」
or 「木の陰から突然、虎が目の前に飛び出してきた。」


*****************************************************
I'm sorry, I made a mistake.
トラ or 虎 is more like a "tiger."
So if you mean "Jaguar," it should be ジャガー.

突然、木の陰からジャガーが目の前に飛び出してきた。」
or 「木の陰から突然、ジャガーが目の前に飛び出してきた。」

Again, I'm so sorry for the confusion.

Also, it is obvious that 目の前に means "in front of the speaker," or "in front of the writer" to us.
Q: 突然の終わりを悼んでいる。 この表現は自然ですか?
A: We only use "悼む" on someone's death. So in this case, you'd better say "突然の(something)の終わりを悲しむ".
Q: 突然な連絡失礼致します。今日の落語ライブのチケットを持ちの友達は来られなくなてしまいましたので、無料であげます。興味が持っている方、お早めに連絡お願い致します。 この表現は自然ですか?
A: 突然な → 突然
持ちの友達は→ 持っている友達が
来られなくなて → 来られなくなって
無料であげます → ご希望の方に無料でお譲りします。
興味が持っている方 → ご興味のある方は

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

突然

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問