窓の例文や意味・使い方に関するQ&A

「窓」を含む文の意味

Q: を叩き祈った とはどういう意味ですか?
A: Hum... this can be translated literally as “I hit(or knocked on) the window and prayed.”
Q: から何見えますか とはどういう意味ですか?
A: what can you see from the window?
Q: を吹く とはどういう意味ですか?
A: を拭く。だと思います。
Clean the window.
Wipe the window.
Q: を少し開けてもいいですが。暑いわけではなくて空気を入れ替えたいんです。 とはどういう意味ですか?
A: Could I crack the window? I don't mean it's hot. I just want to let in some fresh air.
Q: の灯が徐々に大きくなってきた。 とはどういう意味ですか?
A: @GusVJr Lights in the window have gotten brighter gradually.

「窓」の使い方・例文

Q: 1このを開けてもいいですか 
2このを開けておいてもいいですか
3このを閉めておかなくてもいいですか を使った例文を教えて下さい。
A: 1. 部屋が暑いので、このを開けてもいいですか?
が閉まっているときに、を開けていいか聞いている。
英語だとMay I open this window?

2.夜までこのを開けておいてもいいですか?
を開いたままにしていいか聞いている。閉まっているを開けるときに聞くこともできるし、すでに開いているについて聞くこともできる。
英語だとMay I leave this window open until the evening?

3.風が強いですが、このを閉めておかなくてもいいですか?
→開いているを閉めるか聞いている。
英語だとIt’s windy. Shall I close this window?
Q: With the counter for windows. "There are 3 " を使った例文を教えて下さい。
A: が3つある。
Q: が閉めてありませんでした を使った例文を教えて下さい。
A: 昨日教室のが閉めてありませんでした。

(閉めなければいけなかったのに閉めていなかった)というニュアンスです

「窓」の類語とその違い

Q: を開けてくれる? と を開けてもらう? と can you open the window? はどう違いますか?
A: 開けてくれる?→相手に開けてほしいと思って頼んでいる
=can you open the door?

開けてもらう?→自分と相手以外の誰かに開けてもらうかどうかを聞いている
=do you want someone to open the door?
お店など自分で勝手にを開けてよいか分からない場合に使うことが多い
Q: をばんばん叩く。 と をどんどん叩く。 はどう違いますか?
A: ばんばん叩く…用巴掌打窗戶
どんどん叩く…用拳頭打窗戶

的感覺
Q: を閉めてくれないか と 点けていただけないでしょうか はどう違いますか?
A: 「(Xを)点けていただけないでしょうか」
Could you please turn (X) on?

を閉めてくれないか」
Can you close the window for me.
Q: が開けてあります。 と が開いています。 はどう違いますか?
A: が開けてあります。
(It's opening for some purpose like 換気ing or welcoming someone.)
が開いています。
(It's just opening)
Q: が壊れています と が壊れました はどう違いますか?
A: 「空」じゃなくて「」ですよ。^^ but good job, markuseandersen!
が壊れています」は、壊れているという状態を表しています。
が壊れました」は、壊れたという動作を表していると思います。

「窓」を翻訳

Q:
The sunlight is shining through the window

に日光が通ってる は 日本語 で何と言いますか?
A: 私は、「(まど)から日差(ひざ)しが差(さ)し込(こ)んでいる」と言います。
Q: は 日本語 で何と言いますか?
A: 前の can be used in daily conversation.

Please do not close the front window.
前のは閉めないでください ---> natural
は閉めないでください ---> not natural

Q: Window Shopping (ショッピング?) は 日本語 で何と言いますか?
A:
That’s the same in Japanese!
ウィンドウショッピング.
Q: please dont open the window.(because) I am cold. is it をあけてください。 ぼくはさむいですから は 日本語 で何と言いますか?
A: You said "Please open the window. Because I am cold.
akenaide kudasai = please don't open.

寒いですから、を開けないでください。
samui desukara, mado wo akenaide kudasai.
(It's/I'm cold so please don't open the window.)
Q: "Aussicht" (view) 👉 からそれとも屋上からそれとも山からのきとです は 日本語 で何と言いますか?
A: I don't know German but a view means (や屋上、山からの)眺め、展望、眺望.

「窓」についての他の質問

Q: を開けないでください。今日は風が強いですから。 この表現は自然ですか?
A: or 今日は風が強いからを開けないで下さい。
Q: が暑さでこの状態になると何と言いますか?が・・・
A: The windows are fogged up/misted over:
(まど)が曇(くも)っている。/が結露(けつろ)している。

Q: How is "in the box behind the window" in Japanese?

の後ろの箱の中に

Maybe so?
Q: の戸締り見てくれないか? この表現は自然ですか?
A: I think 戸締り確認してくれないか?sounds more natural, but I'd just say "閉まってる(か見てくれる)?"
Q: sprayed ガラスアミ戸 along the edges of my window and unfortunately on the side of the window inside my house instead of outside. i found out too late that this stuff is supposed to be used outside on the window screen. the smell was a little strong so eventually i opened up a couple windows for about 20 minutes until the smell went away. i left one window in my apartment cracked for an hour but the one I sprayed I closed because the screen was also sprayed (from the inside). i think the smell is gone and i wiped the area off with cleaner and water using a paper towel. my question is, will I die now? how bad is that stuff to spray inside?
A: If you are worried so much, I'd recommend you wipe off the agent entirely and keep all the windows open for a long period, and see a doctor if you are allergic and feel strange with your body later on.

I haven't used the same spray, but I believe most of the insect sprays available in Japan contain "pyrethroidal compound" to kill insects, so they are not strong enough to pose any harm to your health unless you directly spray them on yourself or swallow them.

I think you can find the following description on the spray can:

身体に異常を感じたときは、使用を中止し、直ちに本剤がピレスロイド系の殺虫剤であることを医師に告げて、診療を受ける。 "In case you feel uncomfortableness with your body, please stop using it and immediately seek an advice from a doctor telling him/her that you used a pesticide containing a pyrethroidal compound."

So if you feel uncomfortable, don't hesitate to see a doctor.

Hope this would help you

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問