系の例文や意味・使い方に関するQ&A

「系」を含む文の意味

Q: とはどういう意味ですか?
A: A casual way of saying 統、列 type, series, so 食べられちゃう男子 means "a kind/type of boys who are easily eaten/swallowed. "
Q: ソッチ とはどういう意味ですか?
A: その文の内容だと、

まっとうな商売ではない

つまり、ヤクザとかマフィアとか、危ない(方面)の仕事

とか、そんな意味ですかねぇ。


(ちなみに、「まっとうな」は、「まともな」「まじめな」とか「きちんとした」ということです。)
Q: ウザ とはどういう意味ですか?
A: ウザい means annoying.
ex.) かれはウザ だ。 He is annoying type.
Q: 施栓 とはどういう意味ですか?
A: 容器を密閉させるための部分という意味だと思います。
Q: オラオライケメソ男子 とはどういう意味ですか?
A: That's イケメン(いけめん) instead of イケメソ(いけめそ). It's a common mistake. We all do that when we are kids. Some adult people do write ン and ソ indistinguishable way.

Now, for the funny phrase and the funny picture. The guy in the picture is a typical working class boy in Japan. Notice, his eyes are very challenging. They are always selling a fight to anyone they see on the street with that look. His clothing is typical style of working class young men. They loosely wear like that. Purple is a kind of the color of their pride. It's a kind of equivalent to the style of American gangstars or rappers.

オラオラ is the phrase they say when they talk to people. This is actually, provoking a fight against the person he says the phrase to. Everybody is expected to open the path on the street so that he can walk through without accidentially (or intentionally) bumping his shoulder to other person. Well, when that happends, that's when he has a reason to propose a fight to that poor person.

イケメン refers to a cool guy or handsome guy in Japan. The coolness probably varies depending on the person little by little. But in this case, the cool guy may have a gang type of cool looking. In my opinion, the guy in the picture easily falls in the Japanese handsome guy category, even if he wasn't a gang member, I think.

So, オラオライケメン男子 means, "a cool looking (or handsome) young guy(イケメン男子)who is the type (or genre)()who gives an impression that he could be taking everybody he meets in the street as an outlet for his social grumble and a chance to show off his "coolness" by inviting anyone to fight with him.

Where did you get this picture?! This shouldn't go on (international) public! LOL

「系」の使い方・例文

Q: を使った例文を教えて下さい。
A: わたしの家です
的な指導を目指す
システムを統化する
命令統がはっきりしない
統立てて説明する
これは700新幹線です
あなたは理ですか?文ですか?
Q: と派は違うところ派なんですか?例えば猫と猫派 を使った例文を教えて下さい。
A: 猫派は、person who loves cat (cat lover)で、猫は、person (animal) who (that) looks like catです。

あなたは犬派ですか、それとも猫派ですか?
→私は犬派です。

〇〇さんは、猫の顔をしていますね。
ニャース(ポケモンのキャラクター)は、猫のポケモンに違いない。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 通常、〜という形で使用されます。
We usually use this word in a form of ”something ”.

彼は外資企業に勤めています。
He works for a foreign company.

恋愛に関していうと彼はめちゃくちゃ肉食です。
In terms of romance, he is hyper aggressive!

「系」の類語とその違い

Q: と 紐 はどう違いますか?
A: 多分「」ではなくて「糸」ではないでしょうか?
(もし、「」なら、「紐」とは、関係がありません)

糸は、繊維の原料をまとめて撚りを掛けて一本にしたもの。
紐は、糸を組んだり編んだりしてさらに太くしたもの。

「系」を翻訳

Q: 敬語弟 は 日本語 で何と言いますか?
A: 「敬語弟」という言葉自体には悪い意味は無いと思います。(その前の〇〇によって変わってきます。)
ただ、最近の日本では親しい兄弟の間ではカジュアルに話すのが普通だけど、敬語を使って丁寧に話す弟と兄の関係は、少し普通とは違うのかなという印象はあります。
これは時代や家庭環境等によって変わると思います。確かに年齢が離れた兄弟だと丁寧な言葉で話したりするかもしれません。


「ねっとり」とは《副[と]・ス自》
1、とろりとしてねばりけのあるさま。また、ねばねばするさま。「ねっとり(と)した舌ざわり」

2、口調や態度などがしつこく感じられるさま。「ねっとり(と)した物言い

「ねっとり」自体は悪い言葉ではありませんが、2の場合のように、人に付くとちょっとイヤな感じ…
Q: 安全带 は 日本語 で何と言いますか?
A: シートベルトをしめる
@Rachel-Z:
Q: 另外如果她和您联了,请拜托您转告她先和我们确认课程信息 は 日本語 で何と言いますか?
A: 私たちは彼女に授業の情報を確認する必要がありますが、現在全く返信がありません。明日、彼女の授業は一時中止しなければならない可能性があります。
Q: 统地学习 は 日本語 で何と言いますか?
A: 体系的な勉強
Q: 请联我! は 日本語 で何と言いますか?
A: 私に連絡をください。
わたしに れんらくを ください。
wa ta shi ni ren ra ku wo ku da sa i.

「系」についての他の質問

Q: カレ??
何と言ってますか?
A: おっさんとか〜枯れ

枯れ....枯れた男性、つまりおじさんのことを指します


枯れ専 という言葉もあります
枯れ専....自分よりもかなり年上のおじさん(枯れた男性)が好きな女子
Q: What does そういった mean?
ワタシはコーヒー関係の話題をチェックする事が多いのですが、例えば「先着〇〇様限定」とか「限定〇〇個のみ入荷」とかそういったは100%恩恵を受ける自信があるくらいすぐに行く事ができるので、勝ち戦といいますか絶対間に合う余裕の気持ちでフットワークも軽くなります。
A: something like it
Q: []の意味は何ですか?例えば、ビジュアルバンドとかホステス形ファッションとか。[]の意味がよくわかりません。教えてください!
A:]は”style”, “series” and “kinds” という意味です。ホステスファッションと言えば、ホステスの人がよくするようなファッションのことです。
Q: でもね、そのの本は話してるときあんま使わない表現もたくさん詰め込んでるから、テスト勉強以外はそんなに使わないかな〜。例えば、N1に出る「〇〇をするまい」という文法は滅多にしか使わないと思うなあ〜 この表現は自然ですか?
A: 「滅多にしか使わない」→「滅多に使わない」です。
それ以外の部分は自然だと思いますよ。
Q: Last week someone called me キモカワ. Is it always in a mean way when someone says that or can it be nice too?
A: きもい & かわいい →キモカワ
I guess it's creepy and cute.
Sometimes nice thing but sometimes mean meaning.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問