肌の例文や意味・使い方に関するQ&A

「肌」を含む文の意味

Q: のカサつきに とはどういう意味ですか?
A: for dry skin.
Q: に張りがある とはどういう意味ですか?
A: シワの無い、若々しいということです。
Q: は焼きすぎないように注意しましょう とはどういう意味ですか?
A: 请注意不要暴晒皮肤
Q: キラオークル とはどういう意味ですか?
A: キラは、キラキラ(shiny)したという意味で、たぶんラメ(キラキラした粉)が入っているとかだと思います。オークルは、日本人女性とかの普通のの色ぐらいです。
Q:すべすべ とはどういう意味ですか?
A: My skin is smooth

「肌」の使い方・例文

Q: 感覚 を使った例文を教えて下さい。
A: 【参考】用例jp「感覚」(4の用例)
http://yourei.jp/%E8%82%8C%E6%84%9F%E8%A6%9A
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: 君のは美しい。
が日に焼ける。^_^
Q:」と「皮膚」 を使った例文を教えて下さい。
A: 紫外線はに悪い。

この泥パックを使うとおがスベスベになりますよ。

彼女は皮膚ガンになった。
Q: を使った例文を教えて下さい。
A: あなた、がきれいですね

「肌」の類語とその違い

Q: と 皮膚 はどう違いますか?
A:
common and casual term of 皮膚 and it means its 'surface' only. It used for beauty care and cosmetic things often.

皮膚
term used for both medical care and biology, and it does not necessarily mean 'the surface'.
Q: と 腹 はどう違いますか?
A: @Iwami:
(はだ) = skin
腹(はら) = a stomach
Q: と 皮膚 はどう違いますか?
A: は日常でよく使い、皮膚は病院や大学などの専門的な場所で使います。
Q: (hada) と 皮膚 (hifu) はどう違いますか?
A: When we use 皮膚 in daily conversation it is mostly related to medical issue like 皮膚がかゆい(itchy), 皮膚が荒れている(rough).
Q: と 皮膚 はどう違いますか?
A:」は
がきれいだね。」「チョコレートばかり食べてたらが荒れちゃった。」「鳥が立った。」など、皮膚の状態を表す時に使います。

「皮膚」は
「皮膚科」「皮膚炎」など解剖学的・医学的な場面や皮膚が果たす機能を説明する時に使われる事が多い様に感じます。


あとは、何故か分かりませんが、は柔らかい部分・綺麗な状態を表して、皮膚はかたい部分・荒れた状態を表す気がします。
が乾燥する。」と言うと、顔や腕を思い浮かべますが、「皮膚が乾燥する。」と言うと、肘とか踵を思い浮かべます。

「赤ちゃんの」ときくと、柔らかいんだろうなと思いますが、
「老人の皮膚」ときくと乾燥してるのかな?と思います。もちろん、ご高齢の方でも、のキメが細かくて滑らかな方もいらっしゃいます。そういう時は実際、「〜さんの、綺麗ですね。」と言いますね。

「肌」を翻訳

Q: 質 質の読み方はなんですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: はだしつ
Q: 肉痠痛 は 日本語 で何と言いますか?
A: 筋肉痛(きんにくつう)
Q: の油分
の脂分

どう違いますか?


は 日本語 で何と言いますか?
A: 실용상은 차이 없이 쓰이고 있는 게 현실입니다.

엄밀히 말하자면 油라는 한자의 뉘앙스가 ‘물에 섞이지 않는 기름’이라는 의미가 있고 脂에는 ‘상온에서 녹지 않는 기름’이라는 의미가 있는 것 같은데 현실은 혼용되어 있는 경우가 많습니다.
Q: 肉男 は 日本語 で何と言いますか?
A: マッチョ
Q: 「He stood for freedom of speech for everyone regardless of color」 は 「の色のいかんを問わず、彼はみんなの言論の自由を擁護した」でいいですか?「のいかん」があった方がいいですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: Haha amazing!!! You're studying the academic Japanese.
そうですね、「いかん」があった方が良いと思いますよ!
Great job!!!
The grammar is totally correct 😊👍✨
But I would say "人々" is better than "みんな” in that case.
"人々" makes the sentence more formal.

I would chose this word の色に関わらず😊
But what you wrote is correct.

「肌」についての他の質問

Q: Is it correct to say を脱ぐ?
A: ひと肌脱ぐ(ひとはだぬぐ)。というフレーズはあります。

P1:これは難しいプロジェクトだから、力を貸してくれない?

P2:しょうがないな、君のためにひと肌脱ぐか!

I'll lend you a helping hand.
Q: Why isn't 掛け in the Japanese dictionaries?
A: There is 掛け in my dictionaries.

はだかけ【掛け】
に直接かける、薄くやわらかい蒲団。

掛け布団 はだがけぶとん [n]
thinner futon (in contact with the skin)
Q: What does 掛け mean? もう1つお頼みになった掛けをお持ちしました。
A: もう1つ「ご依頼になった」掛けをお持ちしました。
毛布です。
Q: What is the difference between 、皮 and 皮膚
」と「皮」と「皮膚」とはどう違うのですか
A: = 人の表面。touch できる範囲
皮 = 人の表面の1枚剥がれる厚さ分 or Leather or Peel of fruits
皮膚 = と皮の 組織(医学的)

こんなイメージです。
Q: を白くしたいですけど、何かオススメありますか? この表現は自然ですか?
A: 音声はとても自然です!

文字の場合は、
を白くしたいんですけど、何かオススメはありますか?』
だと、より自然です。

でも、”したいんですけど”は、フォーマルな文章では使えません。カジュアルな文章です。

フォーマルな文章の場合は、
”したいのですが”になります。

を白くしたいのですが、何かオススメのものはありますか?』

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問