自動詞の例文や意味・使い方に関するQ&A

「自動詞」を含む文の意味

Q: 自動詞が物の可能性を表すニュアンスがあるという仮説はあるので、では「ドアが開かない」と「ドアが開けられない」の違いは何ですか。また、「腰が痛いので、上がらない。」と「腰が痛いので、上げられない」の違いは何すか。 とはどういう意味ですか?
A: ドアが開かない…ドアの性質について述べる
私がドアを開けられない…私がドアに動作を加える、私の能力について述べる
Q: 自動詞 、他動詞 とはどういう意味ですか?
A: ありがとうございます
What I understand is
自動詞 is often come with が while 他動詞 is often come with を right ?
Q: 自動詞とも形容詞とも見なされます。  とはどういう意味ですか?
A:
とも…とも
にも…にも

↑どちらも同じ意味です!

「自動詞」の使い方・例文

Q: 自動詞は 受け身に 変わることが できますか。例えば、行かれます。 例文あげて くださいませんか を使った例文を教えて下さい。
A: 「友達と待ち合わせをしていたが、僕が遅刻をしたせいで、先に行かれてしまった。」

のような表現は可能です。
Q: 自動詞の「暮らす」 を使った例文を教えて下さい。
A: 自然が豊かな三鷹に暮らしている。

田舎に暮らすと都会にはない新しい発見がある。
Q: 自動詞の意向形 を使った例文を教えて下さい。
A: いきます(ikimasu) =I go → いこう(ikou) =Let's go  
よみます(yomimasu) =I read→ よもう (yomou) = Let's read

あつめます(atsumemasu) = I collect →あつめよう(atsumeyou) =Let's collect  
まとめます(matomemasu)=I collect up →まとめよう(matomeyou) =Let's collect up
  
します(shimasu)=do → しよう (shiyou)  =let's do    
きます(kimasu)=come → こよう (koyou) = let's come

行こうと思っています(ikou to omotte masu) I'm planning to go
休もうと思っています(yasumou to omotte masu) = I am thinking of taking a break
行こうと思います(ikou to omoimasu)= I think I will go
Q:自動詞ている」/「他動詞てある」。その前によく「が」(主体)をついていますが、前に「を」を付ける時がありますか。あるなら、例文を教えていただけますか。よろしくお願いします。 を使った例文を教えて下さい。
A: 他動詞には「を」を使うけど自動詞には「を」は使わないと思う。

「自動詞」の類語とその違い

Q: 自動詞の使役形(立たせる) と 他動詞の使役形(立てさせる) はどう違いますか?
A: >立たせる
登場人物:[立っている人A]、[地面に座っている人B]
立たせる①:A「B、立て」
立たせる②:AがBの手を引き、持ち上げる。

>立てさせる
登場人物:[人A]、[人B]、[倒れている人形C]
立たせる①:A「B、その人形Cを立っている状態にしろ」
立たせる②:AがBの手を引き、人形Cを立っている状態にする。
Q: 自動詞 と 他動詞 はどう違いますか?
A: 自動詞 不及物動詞、成某狀態
他動詞 及物動詞、做某動作
https://kknews.cc/education/qgn8alb.html
Q: 自動詞 と 他動詞 と 使い方教えてください。 はどう違いますか?
A: 自動詞は目的語がありません。
例︰寝る、起きる
私は10時に寝る。
(私=主語、寝る=動詞)
太郎は起きている。
(太郎=主語、起きている=動詞)

他動詞は目的語があります。(○○を(動詞))
例︰食べる、する
私はお寿司を食べる。
(私=主語、食べる=動詞、お寿司=目的語)
花子はサッカーをする。
(花子=主語, する=動詞、サッカー=目的語)
Q: 自動詞の使役形 (仕事を終わらせる) と 他動詞の辞書形 (仕事を終える) はどう違いますか?
A: 「仕事を終えさせる」は、仕事を完了させるという意味だけでなく、仕事を中断させるという意味で使うこともあります。また、他人の仕事に対してしか使うことができません。

「仕事を終わらせる」は、仕事を完了させるという意味で使われます。中断させるという意味では使われません。また、他人の仕事と自分の仕事の両方について使えます。


嵐が来そうなので、社員に3時で仕事を終えさせ、帰らせた。(中断・他人)
この仕事は今週中に終えさせます。(完了・他人)
この仕事は今週中に終わらせます。(完了・自分または他人)
なお、(中断・自分)の組み合わせの場合は、「やめる」など別な表現を使います。
例 今日は3時で仕事をやめ、帰ります。
Q: 自動詞 と 他動詞 はどう違いますか?
A: As far as I know, 自動詞 means 'intransitive verb' while 他動詞 means 'transitive verb.'

Transitive verbs (他動詞)take objects.
Ex: 食べる
I'm eating an apple (the object is 'an apple')
りんご を 食べて います。(the particle 'を' is required in this case)

Intransitive verbs (自動詞)do not take objects.
Ex: 行く
Can I go swimming? (there is no object)
泳ぎに行ってもいいですか。

Some verbs can be both transitive and intransitive.
Ex: 歌う
Transitive:
彼がその歌を歌うのがよく聞こえました。
I often heard him sing that song.

Intransitive:
あなたが歌うのがしばしば聞こえます。
I often hear you sing.

I hope this is helpful to you.


「自動詞」を翻訳

Q: 自動詞と他動詞を正しく使いましたか?

1)あそこ紙がはってあるでしょう?何と書いてあるの?
2)このスープ、塩がたくさん入っていて、辛いね。
3)あっ、ハンカチが落ちているよ。あなたの? は 日本語 で何と言いますか?
A: はい。正しく使えています。
Q: Главные различия между 自動詞 и 他動詞
Приведите примеры в предложениях は 日本語 で何と言いますか?
A: 終わる (自動詞 / "заканчиваться") vs 終える (他動詞 / "заканчивать")

今日の仕事が終わりました。
= Сегодняшняя работа закончилась.

今日の仕事を終えました。
= Закончил(а/и) сегодняшнюю работу.

Возможно, не всегда, но очень часто это различие совпадает с различием между глаголом с "-ся" (= 自動詞) и глаголом без "-ся" (= 他動詞).
Q: 自動詞他動詞有沒有表格? は 日本語 で何と言いますか?
A: 自動詞(じどうし)と他動詞(たどうし)の表(ひょう)はありますか?
です。
Q: 自動詞と他動詞の使い方の質問です。
「ママ、テレビをつけてくれない?」
「はい。ついたよ。今から 見よう」
って自然でしょうか。
「ついたよ」→「つけたよ」も大丈夫でしょうか。
どっちのほうがよく使われるんでしょうか? は 日本語 で何と言いますか?
A: テレビが→ついたよ。
ママが→つけたよ。

どちらでも意味が通ってます。
どちらがよく言うかは
「はい、ついたよ。」です。

息子が雑誌を読みながら
「ママ、テレビつけて!」
それでも息子は雑誌から目を離さず
ママが「テレビがついたよ」
テレビの方を見てないでしょ?
みたいな場面です。


「自動詞」についての他の質問

Q: 自動詞の使役と受動に関して質問させていたいただきます。次の2個の文章は正しいですか?違うならどこが変なのかおしてください。あってるなら正確な意味をお願いいたします。
先にありがとうございます。
1。私わドアを開かれた。
2。私わドアに開かせた。 この表現は自然ですか?
A: 使役文なら
◎私は(彼女に)ドアを開かせた。となります。
この場合、その行為を「させた人」を入れる必要があります。
自動詞(intransitive)なら
◎ドアが開いた。となるので、使役にはならないと思います。
受動系で
◎ドアは(彼女に)開かれた。ということもできますが
行為者の記述が必要ですね。
Q: 自動詞による文と他動詞による文のニュアンスの違いについてですが
二つの文は普通、大きなニュアンスがありますよね、
とはいえ、あまりそんなに大きなニュアンスの違いがない文もあるのでしょうか
例えば、
①おでこを本箱にぶつけました
②車を電柱にぶつけてしまいました。

この二つの文は、他動詞「ぶつける」を利用して出来たにもかかわらず、わざとそんな行為をしたっていう可能性も、不注意でそんな行為をしたっていう可能性もあるのではないだろうか。

もし不注意でそんな行為をしたっていう意味として取られるのなら、「ぶつかる」っていう自動詞の意味とは近いのですよね。

私の考えは正しいのでしょうか。 この表現は自然ですか?
A: 不注意かわざとかの区別は自動詞と他動詞では判別出来ないんじゃないかな?
(主語)が〜する→自動詞
(目的)を〜する→他動詞

②を簡単に
車がぶつかる
車をぶつける

動詞が重要なのではなく、主語なのか目的なのかで動詞の活用が変わります。

説明が難しいですね…。

わざと車をぶつける
あやまって車をぶつける

両方他動詞ですが前後の文でどちらの捉え方も出来るので…
Q: Could someone explain me the use of the passive form used with 自動詞
Example: 雨が降る ---> 私は雨に降られる
A: 自動詞 or 他動詞 is not important here. Japanese passive form has two types: 直接受身 (direct passive form) and 間接受身(indirect passive form). The sentence in your question is an example of Indirect passive form. Indirect passive form is also called as 迷惑受身(annoying passive form) or 被害受身(suffering passive form), because the subject suffers damage by a situation or an affair.

ex) 子供が泣いた → 子供に泣かれた。(I was annoying because a child was crying).

Usually, the one, who suffers by the situation, will be the subject.

ex) 弟が私のケーキを食べた → 私は弟にケーキを食べられた。
Q: 自動詞と他動詞の使い方についての質問です。
このカーテンは光を漏らさない と
このカーテンは光が漏れない
高い性能を備えたロボット と
このロボットには高い性能が備わってる。
どういう微妙な違いがありますか?
A: 「このカーテンは光を漏らさない」
光が漏れない状況が望ましいというニュアンスを感じます。

「このカーテンは光が漏れない」
単純に、カーテンの機能について述べているように感じます。


ロボットの例に関しては、ニュアンスの違いというより文法上の構造が異なります。

「高い性能を備えたロボット」
名詞句です。「高い性能を備えた」は「ロボット」を修飾する形容詞句です。

一方「このロボットには高い性能が備わって(い)る。」
完結した文です。

参考までに。
「このロボットは高い性能を備えている。」
この場合、ロボットに対する話し手の気持ちが「備わっている」の文に比べて、近いように感じます。
Q: When to use 自動詞 and when to use 他動詞?
A: I don't know if I understood your last question, but I'll try to answer it.

Not always done with intention.

彼女は思わず笑みを浮かべた。
She smiled an unforced smile.

She didn't want to smile but did smile.

を + verb(jp)
If it's possible to make this form, the verb is 他動詞.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

自動詞

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問