英文の例文や意味・使い方に関するQ&A

「英文」を含む文の意味

Q: 英文和訳は実際に遣り取りした内容ですが、顧客名は変え、価格はXXXとしています。ST(R)は商品名、PRVはガス抜き安全弁のことです とはどういう意味ですか?
A: 実際に企業と顧客(お客様)がやりとりした内容(英文)を日本語に訳しました。

お客様の名前は変えています。
価格:xxx
商品名:ST(R)
PRV:ガス抜き安全弁
とします。
Q: 英文の鹿が二台幣上手 とはどういう意味ですか?
A: Sorry, no idea. It doesn't sound like Japanese. Could you give some context? (’.’)
Q: 英文なんてどこにたあの とはどういう意味ですか?
A: 意味不明
日本語に なってない

「英文」の類語とその違い

Q: 英文学科 と 英語学科 はどう違いますか?
A: そういうことなんですか!ありがとうございます😊!
Q: 英文 と 英語 はどう違いますか?
A: 英文 sentence in English
英語 English

「英文」を翻訳

Q: 你的英文好厲害 は 日本語 で何と言いますか?
A: あなたの英語はすごいです。
Q: 他說的英文有英國腔 は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼の話す英語はイギリス訛りだ。
Q: 英文を正しい日本語に直してください は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼女の練習の結果、こだいら選手は体型を保つことができます。彼女は試合中、より長い間氷を強く押すことができます。それが彼女がもっと大きくて力強い選手よりも早く滑れる理由です。
Q: 难怪你的英文那么好 は 日本語 で何と言いますか?
A: どうりで(道理で)あなたの英語はそんなに上手いんですね。
Q: 可以和你用英文溝通嗎 は 日本語 で何と言いますか?
A: 英語で会話してもいいですか。or英語で会話してもよろしいでしょうか。

「英文」についての他の質問

Q: 英文和訳です。
添削をしていただけると嬉しいです。
I tried translating English into Japanese.
Please correct them.
Thank you in advance!! 😆

しかしその年のクリスマスイブに、Scrooge は彼のほんの少しの、死んで久しい仲間、Jacob Marley の訪問を受けます。そして彼の後に、3人のさらに幽霊らしい訪問者が来ます。それは長い夜で恐ろしい夜です。そしてついにクリスマスの日がやってくる時、Scrooge は確かにとても違う男性になっているのです。
A: 実際に幽霊が訪問する話ですから、幽霊と訳すのが最も自然だと思います。
(また、仲間が少ないと解釈するのは、文の構造上できないと思います。of の後ろにlong-dead も入っているので、「死んで久しい仲間が少ない」という意味になってしまいます)
あと、その次の文のmore がghostly にかかっていると解釈して「さらに幽霊らしい」と訳していますが、これはthree moreで「さらに3人」と読むべきだと思います。
(そう読めば、幽霊が来た→さらに3人、幽霊っぽい人が来た と、文の繋がりが自然になります)
Q:英文和訳】
 月は宇宙で私たちの一番近い隣人だ。他の星より大きく明るく見えるが、実際はずっと小さいのだ。(1) それが星より大きく見えるのは、他のどの星よりもずっと私たちに近いからだ。地球が太陽の周囲を回るとちょうど同じように、月は地球の周囲を回る。
 人々は月にずっと興味を持ってきた。だが昔々、人々は月を探究する方法がなかった。彼らはただそれを見つめながら思いを馳せていた。で、望遠鏡が発明された。科学者たちは望遠鏡で月を研究できて、たくさんのことを学んだ。
 月では昼と夜があるが、昼と夜は一つずつ2週間の長さがある。2週間の白昼の間、人は生きられない。熱量がとても高いからだ。(2) 月上2週間の黒夜の間、それが寒すぎて、人はあっという間に凍死してしまう。
 月での重力の力は地球より軽い。(3) これは、物が月にあるほうがそれが地球にあるより軽いことを意味する。あなたが地球で120ポンドの体重があるなら、月では20ポンドの体重しかないのだ。あなたが地球で4フィート跳べるなら、月では24フィート跳べるのだ。 この表現は自然ですか?
A:英文和訳】
 月は宇宙で私たちの一番近い隣人だ。他の星より大きく明るく見えるが、実際はずっと小さいのだ。(1) それが星より大きく見えるのは、他のどの星よりもずっと私たちに近いからだ。地球が太陽の周囲を回る『の』とちょうど同じように、月は地球の周囲を回る。
 人々は月にずっと興味を持ってきた。だが『昔』、人々は月を探究する方法がなかった。彼らはただそれを見つめながら思いを馳せていた。『そして』、望遠鏡が発明された。科学者たちは望遠鏡で月を研究できて、たくさんのことを学んだ。
 月では昼と夜があるが、昼と夜は『それぞれ』2週間の長さがある。『その2週間もの長さの昼の間は』、人は『 月では』生きられない。熱量がとても『大きい』からだ。(2) 2週間もの長さの夜の間、月では、寒すぎて、人はあっという間に凍死してしまう。
 月での重力の力は地球より軽い。(3) これは、物が月にあるほうがそれが地球にあるより軽いことを意味する。あなたが地球で120ポンドの体重があるなら、月では20ポンドの体重しかないのだ。あなたが地球で4フィート跳べるなら、月では24フィート跳べるのだ。
Q: 英文和訳の勉強をしている日本人です。

We colour our past experiences with those present ones which give them significance, illustrating what we are and not they were.

上の文のillustratingが文法的にどのような働きをしているのか分かりません。
significanceを修飾しているのでしょうか?

よろしくお願いします。
A: 文法的な話は分かりませんが、意味から考えると、illustrating以下の部分は、significanceを修飾しているというよりは前の文全体を修飾していると表現するのが適切なように思います。

私たちは過去の経験を、それに意味をもたらすような現在の経験によって色付けし、「その経験が何であったのか」ではなく「今の私たちは何なのか」を説明する。(直訳的)

私たちは過去の経験を現在の経験を介して解釈し、その経験そのものではなく「今の私」を説明するものとして捉えるのだ。
Q: 英文和訳の勉強をしています。日本人です。
She would miss me when looking out to see what the children were doing, and I would be called and searched for, to be found hidden away somewhere in the plantation.

上の文の最後の部分"to be ~"がその前の文とどのようにつながっているのかが良く分かりません。どなたか教えていただけないでしょうか。
A: ここでの to be は結果を表しています。called and searched for の結果として最終的に hidden...plantation の状態で見つけられる、ということです。
Q: あーあ、英文を見たで結構慕うな この表現は自然ですか?
A: exanple in japanese:
日本の電車に乗った時に、英語の新聞を読むと、私は故郷が恋しくなる

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

英文

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問