蝶の例文や意味・使い方に関するQ&A

「蝶」を含む文の意味

Q: 「ゴキゲンなになって 」の ゴキゲン とはどういう意味ですか?
A: 機嫌がいいことをゴキゲンだ、と書くことがあります。
Q: the book title 『花嬉遊図』? とはどういう意味ですか?
A: All-kanji titles like this aren't really meant to be understood as a sentence, and I don't think it's a good idea to try and translate it. Even Japanese people don't have a sentence in mind when they see the title. It's just meant to create a beautiful image. Translating it directly is quite ugly in English: Butterfly-Flower-Rejoice-Play-Image

Think of it like a place name. We don't refer to 代々木 as "Trees for generations," we just call it Yoyogi. If someone wants to know the meaning of the kanji, of course we can just explain it.

Similarly, I would just refer to this book as Chōkakiyūzu (That's the pronunciation given by Kodansha Book Club) and if necessary I would include the meaning of the kanji in an additional description. Something like this:

The book is called "Chōkakiyūzu," written with five kanji that evoke the image of rejoicing and playing among butterflies and flowers.
Q: よ花よ とはどういう意味ですか?
A: 子供を可愛がって育てること
Q: Chou ( ) とはどういう意味ですか?
A: I've never seen Chou as a name for 40+ years!
Q: は自らに 似た魂の娘を選びだし 宿主とすることで 強大な力をその娘に与える そして その体が老いれば また次の娘の体に、そうやって長きにわたって 人と共に世を守ってきた とはどういう意味ですか?
A: The butterfly selects a young female whose soul is similar to hers to make her host, and gives a mighty power to her. And when her body becomes old, she moves to the next young female. That's how they have protected the world for a long time with human beings.

「蝶」の類語とその違い

Q: 々 はどう違いますか?
A: 同じです。「蝶々」って言うことの方が多いです。
Q: 々 はどう違いますか?
A: 一緒じゃないかなぁ?

名前がつくとで、名前がなければ々の方がいいやすいとか

「モンシロが飛んでいる」
「アゲハがとまった」
々が飛んでいる」
々がたくさんいる」
Q: と 胡 はどう違いますか?
A: =
is an old phrase.
Старая формулировка
Q: が飛んできました。 と 帳が飛んでいきました。 はどう違いますか?
A: が飛んできました。 A butterfly flew toward a speaker.
が飛んでいきました。A butterfly flew away from a speaker.
Q: 々 はどう違いますか?
A: Same meaning but grown ups would normally use the first one. The second one is for kids

「蝶」を翻訳

Q: 豆花 は 日本語 で何と言いますか?
A: 豆 ちょうまめ
バタフライピー
Q: For “I like watching butterflies the most.” Does “を見ているが一番好きです。work or is it correct? は 日本語 で何と言いますか?
A:
Excellent.
It's going through.
Q: Подскажите пожалуйста, как будет на японском "бабочка во льду"? Что-то, что заключено внутри льда... Так можно 氷? は 日本語 で何と言いますか?
A: Я думаю, это "氷の中の".
(Я пользуюсь переводчиком, извини, если это странно)

「蝶」についての他の質問

Q: 類保護区の発音を音声で教えてください。
A: ちょうるい ほごく
Q: 類、鳥類の発音を音声で教えてください。
A: ちょうるい、ですね。

発音は同じだと思いますよ。

アゲハ

雷鳥
Q: は飛ぶために翼を羽ばたかせる。 この表現は自然ですか?
A: は羽を使って飛ぶ。
Q:」は「長」に通じ、長寿の意味を持つとされています。脱皮をして美しく舞い上がるが出世と不死の象徴となり、武家に好まれました。 この表現は自然ですか?
A: 脱皮をして→蛹(さなぎ)から羽化(うか)し

確かにの幼虫は「脱皮」をしますが、これは幼虫の間に起こる現象で、そこは「脱皮」ではなく「羽化(うか)」の方が内容的に妥当だと思います。
Q: を起こさないような静けさと嵐の前の静けさの意味一緒ですか?
A: 残念ながら「を起こさないような静けさ」という慣用句は日本語には存在しません。

https://www.google.co.jp/#q=%22%E8%9D%B6%E3%82%92%E8%B5%B7%E3%81%93%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AA%22

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問