製品の例文や意味・使い方に関するQ&A

「製品」を含む文の意味

Q: この製品の初期段階でモニターが全体的に黄色いに寄っているのは仕様なのでしょうか。
また、他のUSB接続しているデバイスと競合してしまうのか、
他デバイスがうまく機能しないのですが、解決方法がありましたら、お返事いただければ幸いです。

お客様様の問題点は以下の二点ですか


モニターが全体的に黄色いに寄ってる

他のデバイスがいがうま機能しない

とはどういう意味ですか?
A: モニターが全体的に黄色に寄ってる
this LCD panel looks yellowing when it shows any colour.

(モニターをつないでいるとき?)他のデバイスがうまく機能しない
the other USB devices already connected don't work correctly when I conncted the LCD .
Q: この製品を探したいですが何と書かれていますか。 とはどういう意味ですか?
A: 超激辛一味
黄金
九州産 辛蔵

と書いてあります。
Q: 製品の基準点ですかね? もしそうであれば とはどういう意味ですか?
A: You mean 〜
You mean reference point of the product? If so 〜
Q:製品の発売日を、諸事情により、変更させていただきます。 とはどういう意味ですか?
A: I would like to change release date of new product for some reason.

Q:製品の定格およびデザインは改良等のため予告なく変更する場合があります」 とはどういう意味ですか?
A: The products specifications and appearance are might change without notice because improvement.

「製品」の使い方・例文

Q: 製品 を使った例文を教えて下さい。
A: (「製品」その①)


この製品の特徴は自然に土に還ることです。
(kono seihin no tokuchou wa shizen ni tsuchi ni kaeru koto desu.)

「製品」の類語とその違い

Q: 製品に事故があった場合、作った人売った人なりが責任を問わなければならない。 と 製品に事故があった場合、作った人売った人なりに責任を問わなければならない。 はどう違いますか?
A: 「作った人売った人なりが責任を問わなければならない。」の場合は、
「作った人や売った人が責任を持って事故の原因を調査して事故でケガをしたり、損害を受けた人にちゃんと事故原因を知らせて、治療費を払ったり、弁償しなければならない。」と言う意味になります。

「作った人売った人なりに責任を問わなければならない。」の場合は、
意味が2つ考えられます。

1つは
「事故の責任を、作った人や売った人に聞くべきです。」と言う意味。

2つ目は
「事故の原因を、作った人や売った人が、自分のやり方で原因を調査してみれば、それでかまわない。」と言う意味です。

元の文章が「作った人売った人が〜」になっているのは、このように、ちゃんと意味を伝えるためです。
Q: 製品 と 商品 と 生産 はどう違いますか?
A: 製品 product
商品 merchandise
生産 production
Q: 製品 と 商品 はどう違いますか?
A: 製品 product
商品 an item for sale
売られている野菜やフルーツは商品といいます。製品とは言いません。
家具は製品ともいえるし、商品ともいえます。お店においてあるときは商品と呼ばれます。
Q: 製品 と 商品 はどう違いますか?
A:製品」は、作られた品物 という意味で、「商品」は、売ったり買ったりされる品物 という意味です。
英語だと、どちらも " products " で表現できるものなので混同しやすいかもしれませんね。
Q: 製品を受ける と 製品をもらう はどう違いますか?
A: 物理的な移動を言う場合は、「製品をもらう」を使います。
製品を受ける」は、製品が影響を与えるという意味で使われます。

2月に発売された他社の製品を受け、当社でも新製品を発売します。

「製品」を翻訳

Q:
What's the difference between 製品、商品 and 品?How do I know when to use which?
は 日本語 で何と言いますか?
A: 品 simply means "item". When you put it in your shop, you can call it 商品 because now you are selling it. When you or some company made it, the product can be called 製品.
If you are selling a stone which you just picked it up from the ground, it's 品 in your shop and is 商品, but it's not 製品 because no one made/processed it.
On the other hand, when a company make a product which currently you can't buy it because it's still in their factory, it is already 製品.
Q: この製品 は 日本語 で何と言いますか?
A: 雄螺子(おねじ)と雌螺子(めねじ)

「製品」についての他の質問

Q:製品①の安全性についてですが、
権威ある第三者認定機関・ 試験所(室)が認定する資料とかがありますか? 」と取引先にお問い合わせをした。これは自然かどうかを確認したいです。

また、取引先が「問い合わせはしますが、今までそういった資料は貰った事が無いです。」と返事してくれました。

その意味は私が言った資料はないということですよね。
ただし、疑問があったことは「問い合わせはしますが」、それは取引先が製品のメーカーに問い合わせをしたということですか?
そうならば、「問い合わせはしましたが」ではないのでしょうか?

A: はい、取引先にその資料はないということで間違いありません。

ただ、「問い合わせしますが」と言うのは、まだ問い合わせをしておらず、この後問い合わせをする、という意味であるので、取引先はまだ製品のメーカーには問い合わせをしていません。

もし、過去に問い合わせをしていたならば、「過去に問い合わせをしたことがありますが、そういう資料はありませんでした。」などと、資料が無いことを断言するはずです。
Q: この製品の工場とか買い物できるサイト知ってる人は教えてくださいー!! お願いします!
A: イノマタ化学という会社の製品のようです。

http://www.inomata-k.co.jp/item/series.php?sid=111&cid=9
型番などで検索すれば、販売サイトが見つかるかもしれません。
Q: いろんな製品は3Dキャッドで設けられたことを勉強になりました。 この表現は自然ですか?
A: いろんな製品が3D CADで設計されたということを勉強しました。
かな?
Q: 製品の公差の要求に対して、設備の安定度はどうかまだ検査していない。 この表現は自然ですか?
A: > 設備は一つ一つの製品を生産することはOKですが量産すると製品の公差の要求に対して、設備の安定度はどうかまだ検査していない。

設備の試運転では製品の公差要求を満たしたが、量産における公差維持の安定度はまだ検証していない。
Q: I feel rather dumb asking this question but if you have time please help me.
I don't understand why is のに used in this sentence: 製品を作るのに手間が掛かる。
作るの (making) is a bit like 作ること (making), isn't it? But why is the particle に being used along with の?
I'd be very grateful if you could help me understand!
A: "Making a product takes time and effort."


To give a similar example:
このレポートを書くのに一ヶ月かかりました
It took me a month to write this report. (I.e. In the process of writing this report, a month elapsed)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

製品

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問