見つけるの例文や意味・使い方に関するQ&A

「見つける」を含む文の意味

Q: 見つけるよ 息切らせ 何度も君を とはどういう意味ですか?
A: I think「息切らせ」is one of a metaphor. Therefore this part of lyrics mean "No matter how hard it is for me to see you, I'm going to see you.", which means "どんなにあなたに会うことが大変でもあなたに会いに行くよ" .
Q: 見つけるということ とはどういう意味ですか?
A: To find (out) / discover. 🙂
Q: 見つける とはどういう意味ですか?
A: 発見(はっけん)する、探(さが)し出(だ)す
Q: 見つける物語(from きみが見つける物語) とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください

「見つける」の使い方・例文

Q: 見つける を使った例文を教えて下さい。
A: sorry i fixed
探しものを見つける。(さがしものをみつける。)
宝物を見つける。(たからものをみつける。)
犯人を見つける。(はんにんをみつける。)
一番星を見つける。(いちばんぼしをみつける。)
人生の楽しみ方を見つける。(じんせいのたのしみかたをみつける。)


新大陸を発見する。(しんたいりくをはっけんする。)
UFOを発見する。(UFOをはっけんする。)
Q: 見つける を使った例文を教えて下さい。
A: 「なくしたと思ってた鍵をかばんの中で見つけた」
「机の中が散らかりすぎて、資料を見つけられない」
(道に落ちていた百円玉を見つけて、)「百円見っけ!」 -- super casual
Q: 見つける を使った例文を教えて下さい。
A: 面白い本を見つけた!

「見つける」の類語とその違い

Q: 見つける と 見出す はどう違いますか?
A: どちらも同じような表現ですが、「見出す」の方がより文語的です。また、ニュアンスとしては「見出す」の方がより何かを見つけるためのハードルが高いような気がします。
Q: 見つけ見つけた はどう違いますか?
A: 見つけ=找到(我会找到你),見つけた=找到了(我找到你了)。
Q: 見つける と 見当たる はどう違いますか?
A:見つける
to find out
to spot
to discover

「見当たる」
Normally used only in negative form, 見当たらない which means "cannot be found".

Please note that 見つける is the transitive verb and 見当たらない is intransitive. 見つかる is the intransitive alternative to 見つける.
Q: 見つける と 調べる はどう違いますか?
A: 見つける To find out
調べる To investigate
Q: 見つける と 見つかる はどう違いますか?
A: 見つける transitive verb
見つかる intransitive verb

眼鏡を見つける
I find the glasses.

眼鏡が見つかる。
The glasses are found

「見つける」を翻訳

Q:
"Find" as「find a video」、「find a flower」、「find a good friend」
見つけ」を使ったほうがいい?
「面白い動画を見つけた」

よろしくお願いします

は 日本語 で何と言いますか?
A: sorry I misunderstood your question.

「find a video」
映像を見つける


「find a flower」
花を見つける


「find a good friend」
友達を見つける

見つける=find
Q: XXXXXX........................My Question is: What is the difference between 見つけ and 満たせる The sentence is: 見つけないで僕のことを The second sentence is:僕だけではあなたを満たせる事など無理かもしれないけど は 日本語 で何と言いますか?
A: 見つけ is to find something.
満たせる is “can make someone satisfied.
見つけないで僕のことを literally means: Don’t find me
And 僕だけではあなたを満たせることなど無理かもしれない can be translated as: I might not be able to make you satisfied if it’s only me
Q: -見つけるたょう( I will find it)
-時々、父母はあらがいです。( sometimes my parents fight)
-私はらっかせいがアレルギーをあります( I have allergy peanut)
-姉は赤ちゃんをうむしゃない( my sister doesn't want a baby) は 日本語 で何と言いますか?
A: 見つけるだろう( I will find it)
-時々、父母はあらそいます。( sometimes my parents fight)
-私はピーナッツのアレルギーがあります( I have allergy peanut)
-姉は赤ちゃんをほしくない( my sister doesn't want a baby)

「見つける」についての他の質問

Q:見つけ」「見つかる」の活用の意味について、
見つけない。って使うチャンスが少ないですね?

見つけないとだめですよ。」ってぐらいの場面でしか、使うチャンスがほとんどないですね?

見つけなかった。」の意味は、「見つからなかった」の意味とは、違いますよね。

これもほとんど使う場面がないんですね?

見つけていない。」って、「見つかっていない」とか「見つけられていない。」の意味ととても近いですよね?
A:

‎「見つけ」「見つかる」の活用の意味について、
見つけない。って使うチャンスが少ないですね?

確かにそうですね。

見つけないとだめですよ。」ってぐらいの場面でしか、使うチャンスがほとんどないですね?

•宝を見つけないとだめですよ。
•私を見つけないで。
•間違いを見つけないでいいよ。
ぐらいかな。

見つけなかった。」の意味は、「見つからなかった」の意味とは、違いますよね。

はい、違いますね。
見つけなかった」は、見つけない意思。
または状況の説明時(eg:彼は宝を見つけなかった)。
「見つからなかった」は、本当は見つけたかった意思。

これもほとんど使う場面がないんですね?

そういう事になります。


見つけていない。」って、「見つかっていない」とか「見つけられていない。」の意味ととても近いですよね?

そうです。
•将来の夢はまだ見つけていない。
•将来の夢はまだ見つかっていない。
•将来の夢はまだみつけられていない。
全部、本当に自然な日本語です。

以上、私の考えです。
Q: Are 見つける and 見つかる the same or can they only be used in certain circumstances? What is the difference between these 2 sentences?

1. あした、私は犬を見つける
2. あした、私は犬を見つかる

Many thanks!
A: 見つけ…find
見つかる…be found

So, the second sentence 私は犬を見つかる makes no sense. It should be 犬「が」見つかった (The dog was found) or 私は犬「を」見つけた (I found the dog).
Q:見つけ」っていう言葉は「探しているものを見いだす」です。
見つけない」っていう言葉は「探すつもりはない」ですか?「見つけことができない」ですか?
A: @ninebirds: 見つけない=探すつもりはない。 見つからない=見つけることができない
Q: 見つけの使い方ですけど、
あるもの(A)が探してからほかの部屋へ行って、しかしもの(A)を見つけませんでした、そしてもの(B)を見ました。もともともの(B)を探しつもりがなかったです。

こんな場合なら、日本語で「ある日たまたま(B)を見つけました」と「ある日たまたま(B)を見ました」はどれがが良いですか?

どうか教えてくれませんか?
A: 我會說,
(A)を探しにほかの部屋へ行きましたが、(A)を見つけられませんでした。
しかし(B)を見つけました。
もともと(B)を探すつもりはなかったのですが。

I wanted to find A but found B.
的意思(^o^)/

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

見つける

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問