解説の例文や意味・使い方に関するQ&A

「解説」を含む文の意味

Q: 解説放送 (副音声) とはどういう意味ですか?
A: the second sound channel

example
目の不自由な方のために只今副音声で放映しております。
We are now broadcasting an explanation (of the drama) for the partially‐sighted on the second sound channel.
Q: 解説 とはどういう意味ですか?
A: commentary or explanation
Q: (解説は英語でお願いします)「〜してもらう」 とはどういう意味ですか?
A: ask/have someone to do something (for me). as in 解説は英語でしてもらいました。I had him/her explain it in English.
Q: (解説は英語でお願いします)「ご参加いただき誠にありがとうございます」 とはどういう意味ですか?
A: Thank you very much for joining us.
Q: 「プロエス解説」はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
A: プロエス?プロレス?

「解説」の使い方・例文

Q: 解説 を使った例文を教えて下さい。
A: サッカー解説

この試験問題の解説
解説

この回答についてもっと詳しく解説しよう
Q: 解説する を使った例文を教えて下さい。
A:
アナウンサーが野球の実況解説する。
先生が英語の文法について解説する。
専門家がテレビ番組でコロナウィルスについて解説する。
Q: 解説者 を使った例文を教えて下さい。
A: 解説者は保湿性のあるハンドクリームを列挙した。^^)
The commentator listed hand creams with moisture retaining property.

「解説」の類語とその違い

Q: 解説 と 説明 はどう違いますか?
A:解説」は専門家やプロによる、彼らの分析や経験を基にした説明のことで、「説明」よりも専門的であると言えます。
Q: 解説 と 説明 はどう違いますか?
A: "解説"、はより高度な"説明"だと思います。
"解説"は難しいこと、複雑なことを、分解して、簡単にして、説明することです。また、"Aの解説"と言ったとき、単にAの説明、ではなく、Aの周辺の知識についての説明も含めることが多いです。
"解説"は主に、専門家や、それについて詳しい人によって行われます。


"説明"は、もっと軽い、一般的な言葉です。
また"説明"は、"論理関係を示す"という意味で使うことが多いです。

ex)
・元サッカー選手がサッカーの試合の解説をする。
・詳しい解説は、本で調べてください。
・どうしてこうなったのか説明してください。
・事件の概要を説明する。
Q: 解説 と 説明 はどう違いますか?
A: 両方とも分かりやすく述べることですが、解説は、より専門的な知識に基づいて説明すること。
例: ニュースの解説、入試問題の解答解説、野球中継の解説
説明は個人的な事情や状況を伝える事も含み、その場合、解説は使えません。
例:遅刻した理由を説明する、病気の症状を医者に説明する
Q: 解説 と 説明 はどう違いますか?
A: I guess both are translated as "explanation", but 解説 sounds more technical or professional than 説明 because you can use 説明 to almost any explanation, while when you do 解説, you should know about the topic well and you are supposed to explain it well with a certain amount of knowledge so that the listener can understand about it.

When a specialist explains about what he/she knows, 解説 sounds more appropriate.
On the other hand, when you are explaining that you don't know about it, it's 説明 and you can't say it's 解説.
Q: 解説する と 説明する はどう違いますか?
A: 説明する、は日常的に使います。
解説するは、より難しい問題、例えばテレビのニュースで、キャスターが世界情勢について解説する、というように使います。

「解説」を翻訳

Q: タロットカードの解説でWarning,Adviceのところに次のようにありました。Holding back, difficulty opening up emotionally. Possibly a need to hide your true feelings. は 日本語 で何と言いますか?
A: 古めかしい文語ですし、最初の部分は文法でいうところの分詞構文なのかもしれないととは思っています。

つまり、WhenとかWhile、Asなどの副詞節と同等に解釈し、「抑えながらも感情をオープンにすることは困難」とか?
かつて英文解釈教室やロイヤル英文法とか結構読んだんですが、今やよくわからんです。
Q: [解説], [説明]どう違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 我觉得
解説 -》 解释
説明 -》 说明

「解説」についての他の質問

Q: その解説者はよく牽強付会を提示することによって、読者の反感を買ってしまう。 この表現は自然ですか?
A: 「牽強付会」とはどういう意味ですか?
Q: 解説者 の発音を音声で教えてください。
A: thank you!
Q: この解説がまだ弱いです、もう少しい掘り下げって下さい。 この表現は自然ですか?
A: この解説がまだ弱いです、もう少し掘り下げてください
Q:解説」と「説明」はどう違いますか?

(英語でも日本語でもどっちでもいいです)
A: その対象の事物が、自分側であるか否かで異なります。
例えば、
テロ事件を言う時、これは話者が起こした事件ではないので「解説」です。仮に犯人が述べる場合は「説明」です。
デジタルカメラの instruction manual は、自社製品の使い方を述べているので「説明書」です。「解説書」ではありません。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

解説

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問