計算の例文や意味・使い方に関するQ&A

「計算」を含む文の意味

Q: 計算の上では可能ですが、実際にやってみないとわかりません。 とはどういう意味ですか?
A: ~~の上 というのは「~~(情報)を前提に話している」という意味が近いですね。

つまり、「計算してみた結果の前提で~」というフィーリングです。

逆算すると
計算の上では可能ですが、実際にやってみないとわかりません。 」
というのは
「シミュレーションでは成功していますが、実際の結果はどうなるか分かりません」
という表現に置き換えられますね :)
Q: 計算によると、今年の夏のボーナスの平均は1人37万1000円から37万5000円で、3年続けて前の年より増えそうです。 とはどういう意味ですか?
A: According to calculation, the average of the bonus payment of this summer is from 371,000 to 375,000 yen per person. It increased every year than the previous year one since 3 years ago.

I have the low confidence in my translation of "3年続けて前の年より増えそうです。".
I hope you can understand nuance.
Q: 計算ずみ とはどういう意味ですか?
A: I’ve already calculated.
Q: 計算高い とはどういう意味ですか?
A: In this case,計算 means to think about the future specifically.this expression is a negative one,and we use it when we call names of especially women and girls...you shouldn't use this.

「計算」の使い方・例文

Q: 計算 を使った例文を教えて下さい。
A: ・生活費を計算する。
・答案には計算過程も書くこと(テストで使われます!)
・彼は計算高い人で、いつも自分のことばかり考えている。(He is calculating :))
Q: 計算 を使った例文を教えて下さい。
A: ありがとう。
Q: 計算する (よく使われる動詞ですか。). を使った例文を教えて下さい。
A: 私の生活費を計算すると、食費が高いことがわかった

「計算」の類語とその違い

Q: 計算 と 精算 と 勘定 はどう違いますか?
A: 計算 means " calculate ".
精算 means " settle ".
勘定 means " account ".
Q: 計算違い と 誤算 はどう違いますか?
A: 同じだと思います
Q: 計算計算高い はどう違いますか?
A: 計算 is just 'calculation' in general.
計算高い is an adjective used to explain a calculating person.

代数の計算が上手い => good at algebra calculation
代数の計算高いが上手い => ???

計算高い女 => calculating b*tch
計算女 => maybe a female who likes math...???

「計算」を翻訳

Q: 計算機 は 日本語 で何と言いますか?
A: 計算機 電卓
Q: 計算機 は 日本語 で何と言いますか?
A: パソコン
Q: 計算機 は 日本語 で何と言いますか?
A: 台灣人說的計算機(如照片)日文是---電卓(でんたく)
中國大陸說的計算機是指電腦,日文是パソコン
Q: 計算機 は 日本語 で何と言いますか?
A: 電卓 (dentaku)
計算機 is OK too.
Q: 計算機 は 日本語 で何と言いますか?
A: 計算機(け/いさ\んき) 或いは 電卓(で/んたく) です。

「計算」についての他の質問

Q: These lines are lyrics from a song, I think the first line may be says:
"In a world without calculation, even the most hidden secrets..."
But I'm not sure. And the second line I don't get it at all 😅
Please help me to translate 🙏

計算なしの世界で そっと暖めた秘密も
一度口をつけたらわかるでしょ、永遠
A: “一度口をつけたら” should be divided like this: “一度、口をつけたら”. And “一度” means “once”. So “一度、口をつけたら” can be directly translated to “Once you put your lips on it, ”.
“warmed-up secrets” is a kind of a metaphor which means the shared secrets between only the lovers. Probably it would be half melted like chocolates by heat of their love. ;-)
Q:計算 この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: その計算問題の解決を探している。 この表現は自然ですか?
A: なんとなく意味はわかりますが、”解決”だけではわかりにくいです。
”解決方法” や ”解決策” とすると良いと思います。

”その計算問題の解決方法を探している”
”その計算問題の解決策を探している”

いかがでしょうか。
Q: 計算はどうしますか? How would you like to pay? この表現は自然ですか?
A: お支払いはどの方法にしますか?
かなあ…(・∀・)

What's the situation?
Q:計算が合わない」は「採算が合わない」という意味以外、ほかの意味があるんでしょうか?
A: 計算が合わない→
1+2=4 のような答えが違ういう意味と
「こうなるはず」と行動や結果を予想してたにも関わらず、予想を外れた(違った)という意味

採算が合わない→お店とか企業とかで決まっている予算など対して目標としていた数字(利益)が出なかった時
採算が合わないは企業とかの用語で使うような

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

計算

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問