許可の例文や意味・使い方に関するQ&A

「許可」を含む文の意味

Q: 許可局 とはどういう意味ですか?
A: government office or department or bureau
giving a permission.
Q: 許可をもらわない とはどういう意味ですか?
A: 日本語では許可(Approval)はだれかから「もらう(Get)」ものです。
それを「もらわない」と言っています
Q: 許可がいらない とはどういう意味ですか?
A: not need permission
Q: 許可のない車両の乗り入れはやめましょう。 とはどういう意味ですか?
A: Don't come into this place by a vehicle without permission.
Q: 許可がいらないと許可をもらわない、何が違いますか?ありがとう! とはどういう意味ですか?
A: 許可がいらない、means "Approval is not necessary "
許可をもらわない、means "I don't get approval"

「許可」の使い方・例文

Q: 許可 を使った例文を教えて下さい。
A: この高校では、生徒がバイトをするには学校の許可が必要だ。
両親に許可を得て友人同士で旅行する。
自治体からの建築許可が下りる。
Q: 許可 を使った例文を教えて下さい。
A: 道路でレースをするには警察の許可が必要です。
夜に外出する場合は親の許可が必要です。
Q: 許可する を使った例文を教えて下さい。
A: このサイトには常にクッキーの使用を許可する Always allow this site to use cookies
港を開放して外国との貿易を許可する to open a port and admit trade with foreign countries
入国を許可する to admit one into the country
内外を通過するのを許可する allowing passage in and out
彼があなたがそこに行くことを許可する。 He approves of you going there.
Q: 許可 許可する を使った例文を教えて下さい。
A: 未成年が契約をするには親権者の許可が必要です。

「許可」の類語とその違い

Q: 許可する と 許す はどう違いますか?
A: 許可する means "allow" "permit"
許す means "allow", "permit" and "forgive"

〇私は彼の外出を許す
〇私は彼に外出を許可する
〇私は彼女の罪を許す
×私は彼女の罪を許可する
Q: 許可が出る と 許可が下りる はどう違いますか?
A: 許可が出る・・・これまで禁じられていた物事や行為が許可されること

許可がおりる・・・使ってもよいという通知を権利者から得ること
Q: 許可 と 認める はどう違いますか?
A: 許可する=permettere
認める=accettare
Q: 許可 と 免許 はどう違いますか?
A: "許可" can means approval, as well as permission. Kanji means "approve" and "can."

Example #1 : 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。(I need your approval before I leave work early.

Example #2 : その少年は入学を許可された。(The boy was admitted to the school)


However. "免許" means license, permit, certificate.

Kanji means "excuses/dismissal" and "permit/allow"

Example #1 : 彼は免許試験を三度落ちた。(He flunked his driving test three times"
Example #2 : 君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。(Now that you are 18, you can get a driver's license.)

The both mean "license" however 許可 's license means more permission/etc while 免許 's license means more like physical test's license.


Hope it makes sense. I tried explaining as best I can c:
Q: 許可がいらない と 許可がもらわない はどう違いますか?
A: 許可がいらない  means I don't need to get permission.
許可がもらえない means I need 、but I canNOT get permission.
許可をもらわない means Whether I need permission or not , anyway I am not trying to get the permission.

「許可」を翻訳

Q: 許可をもらう。許可を受けるどちらが正しいですか。
`官庁から許可をoo` は 日本語 で何と言いますか?
A:許可をもらう」「許可を受ける」どちらも正しいですが、「許可をもらう」は日常的な状況で使うことが多く、「許可を受ける」はもっと公式的な状況で使われることが多いと思います。どういう状況で話をしているのかが分からないと、どちらが適切かを述べるのは難しいと思います。
Q:許可以找到新的室友了。 は 日本語 で何と言いますか?
A: もしかしたら新しいルームメイトが見つかるかもしれない
Q:許可以透過廣告來宣傳app。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 広告を通してアプリを宣伝するのも良いかもしれない
Q: 許可を取り」の「取り」は 何形 ? は 日本語 で何と言いますか?
A: 連用形です。

「許可」についての他の質問

Q: 許可を得る、許可を取る
両方ともよく使われる表現ですか? この表現は自然ですか?
A: 네, 둘 다 흔히 쓰이는 표현입니다.
Q: 許可をもらわないなら、ここには入れません。 この表現は自然ですか?
A: Normally,
許可がないなら、ここには入れません。 OR
許可を持っていないなら、ここには入れません。

許可をもらわないなら sounds, "If you are not receiving a permission" but, depending on the context, 許可をもらわないなら is still possible.
Q: 許可が下りないことには留学できませんよ。
許可が下り」ってどう言う意味ですか?
A: 許可が下りないことには

=許しが出ないと 
=許しが出ないかぎり
Q: 許可書を見ないで、問題を答えた。 この表現は自然ですか?
A: 教科書=textbook を見ないで、問題に答えた。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

許可

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問