豆の例文や意味・使い方に関するQ&A

「豆」を含む文の意味

Q: 苗のを水につけてもう一度収穫したりする会館かしら。 とはどういう意味ですか?
A: 日本語で説明すると、以下のような意味になります。私の想像も含まれます。

あんまりくることのない四ッ谷駅に着いた。
駅にある案内板には(あの有名な)「迎賓館」の他に(初めて見た)「主婦会館」という施設が載っている。
「主婦会館」という名前からすると、スーパーで買ってきた苗の(食べられる)葉の部分を切った後に残るの部分を水につけてもう一度育ててから収穫するというような節約術をしている「主婦」がいる「会館」なのかもしれない、という妄想をした。

案内板: http://www.tetsuwotalab.jp/db_img/archive/779/398d9684a7bffa6d87f88ff51741e562.JPG
苗: https://www.google.com/search?q=%E8%B1%86%E8%8B%97+%E5%86%8D%E7%94%9F&tbm=isch

後の回答者の方のために過去の質問もリンクしておきます:
https://hinative.com/ja/questions/15746603
Q:を食べちゃわないように抱っこして一緒にまき」 とはどういう意味ですか?
A: throw beans while holding the kid (or animal?) so that he/she won’t eat the beans.
Q: まき とはどういう意味ですか?
A: Setsubun literally means "division of seasons." It is used to mark the end of winter and summer, and is derived from the old lunar calendar. However, "setsubun" has now come to mean the day before the first day of spring only. It usually occurs around February 3rd. On this day, in a custom called mame-maki, people throw and scatter roasted soy beans inside and outside their houses while saying, "Get goblins out of the house! Invite happiness into the home!" Some people believe that mame comes from the word mametsu which means drive away evil matter, in Kanji.
Q: を融通してもらうことはどういうことでしょうか? とはどういう意味ですか?
A: @LEFTOこの場合の「融通してもらう」は…通常では手に入りにくいものを、特別に用意してもらうこと
でしょうか
Q: テスト とはどういう意味ですか?
A: というのは、日本では小さいものを表現します。粒は小さいでしょ。テストというのは、ミニテスト。問題が多くない、ちょっとしたテストの事だと思います。

「豆」の使い方・例文

Q: 情報 を使った例文を教えて下さい。
A:情報」とはあまり言いません。「知識」です。
Aは実はBなんだよ。これ知識ね。
君はいろんな知識を持ってるね。
人にものを教えるときには知識もちりばめると興味を持って聞いてくれます。

「豆」の類語とその違い

Q: かチョコレートかご飯か。 と またはチョコレートまたはご飯または。 はどう違いますか?
A: 意味としてはどちらも選択肢の提示なので同じです。

日常会話では
かチョコレートかご飯か。
の方が使います。

"または"を使う場合は比べるもの同士の間にはさむので、
またはチョコレートまたはご飯。
になり、最後の"または"は入れません。
Q: を打ち込む と を投げる はどう違いますか?
A: ありがとうございます。いつ「打ち込む」を使いますか?
Q: 漿 と 乳 はどう違いますか?
A: 漿というものは初めて聞きました。
検索してみたところ「乳とは作り方がちょっと違い(煮てから濾すのが日本式)、さらっとしています」とのこと。
飲んでみたいですね。

「豆」を翻訳

Q: 制品 は 日本語 で何と言いますか?
A: 製品(まめせいひん)
Q: 漿 は 日本語 で何と言いますか?
A: 豆乳
ソイミルク
Q: 浆 は 日本語 で何と言いますか?
A: 豆乳です
Q: 漿 は 日本語 で何と言いますか?
A: 豆乳(tounyuu)
Q: 漿 は 日本語 で何と言いますか?
A: @cecilycie: 「豆乳」(とうにゅう)です。

「豆」についての他の質問

Q: や大を茹でる時、普通の鍋の代わりに圧力鍋を使うとが画一的に柔らかく出来ます。 この表現は自然ですか?
A:や大を茹でる時、普通の鍋の代わりに圧力鍋を使うとが均質に柔らかく出来ます。
Translation of 画一的 to English might be same, but it's unnatural .
Q: Hey guys, two questions.

Dictionaries say that means "beans" but they also say that means "peas".

If I say を食べる would a Japanese person interpret this as "eat beans" or "eat peas".

Second question. Dictionaries say that 羽 means "feathers" or "wings".

If I say 鳥の羽 would a Japanese person interpret that as "a bird's feathers" or as "a bird's wings"?

Thanks
A: About "".
If you say you eat , I don't know it is whether peas or beans.
It includes both.
is used like this, "わたしは、肉よりが好き/I like beans and peas than meat."
I can't know the meat is whether pork, chicken, or beef.
When I ask to make my meal to somebody for me, I say more specific.
Because we have each name for beans and peas.

About "羽."
It depends.
羽 is feathers and wings.
鳥には羽がある。
I feel it means "birds have wings."
机の上に鳥の羽が落ちている。
I feel it means "A bird's feather is falling on the desk."
But you want to say as in "wings", there is the word "翼." This is wings.
鳥には翼がある。birds have wings.
翼 is not the feather but the wing.
Q: の種類が豊富で、試し飲みが飲める所がすごく好き。
中文翻譯是這樣嗎?
子的種類很豐富,也非常喜歡試喝的地方」
A: 我覺得可以,但我會這樣翻,給你參考
子種類很豐富,也非常喜歡試喝及品嚐的地方。
Q: はいい肉の代わりです。 この表現は自然ですか?
A: It's not completely wrong, but some might think it sounds like "Beans are a substitute for good meat."; you can say "は肉のいい代用品です。" 代用品 means substitute.
Q:アドバイス」の意味となんですか。「ママ知識」と同じの?
A: Maybe, you say "知識(まめちしき)".
This means "a bit of knowledge" like a little advice.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問