財布の例文や意味・使い方に関するQ&A

「財布」を含む文の意味

Q: 財布の中では小銭がちゃりちゃりしている とはどういう意味ですか?
A: ちゃりちゃり
→チャリチャリ(カタカナで書くことが多いです。)

これは財布のcoinsがぶつかりあって、チャリチャリと音がしていると言うことです。

英語だとチャリチャリ=clangですね。
Q: ごめん!財布落としちゃって。。。食事をおごる話はなかったことにしてくれる? とはどういう意味ですか?
A: I'm so sorry but can you forget the talking that I'll buy a meal for you because I lost my wallet somewhere...
Q: 財布のポイントカードって増えすぎちゃわない とはどういう意味ですか?
A: muitas vezes acontece que o número de cartões na carteira aumenta
Q:財布の紐が硬い」は中国語で省錢の意味?これはよく使いますか? とはどういう意味ですか?
A: It means "people don't spend money" we often use it and find it in a newspaper, because Japan is not in good economy.
Q: 財布を落としてしまった とはどういう意味ですか?
A: I lost my wallet.

「財布」の類語とその違い

Q: 財布の中 と 財布の中身 はどう違いますか?
A: 財布の中は文字通りin the wallet ですね。
財布の中身というと、持っているお金のことを意味します。


財布の中には定期券も入っている。
飲みに行きたいが、財布の中身が寂しい(=少ししかお金を持っていない)
Q:財布財布 はどう違いますか?
A: Same in meaning of Japanese, but if you use 「お」before noun (mainly nouns which have been used for a long time ), it is more polite expression. For example「お食事」(meal) 、「お肉」(meat) 、「お茶」(tea).
Q:財布を忘れたことに付いて、家に取りに(戻した)。」 と 「財布を忘れたことに付いて、家に取りに(戻った)。」 はどう違いますか?
A: まず、前半の文は
財布を忘れたことに「気付いて」」が正しいです。
「戻った」は、話者が家などに行った、と言うこと、
「戻した」は、物(財布など)を元の場所に返した、と言うことです。
ですから、この例文では、家に取りに戻った、が正しいです。
Q: 財布を持ってよかった と 財布を持ってくればよかった はどう違いますか?
A: 財布を持って(いて)よかった
財布を持っている

財布を持ってくればよかった
財布を持っていない
Q: 財布が盗まれた と 財布を盗まれた と [財布が盗まれた]は盗まれたその事を中心に、財布を盗まれたのはその行為を中心にでしょうか? はどう違いますか?
A: 財布が盗まれたというのは、「財布」が主語です。
財布を盗まれたというのは「財布の持ち主」が主語です。
例文:私は財布を盗まれた。
彼は財布を盗まれた。

「が」と「を」という一文字だけが違う文章ですが、何を主人公に考えるかが全く変わってきます( ¨̮ )

「財布」を翻訳

Q: 財布をポケットにしまった。
What is the verb in this sentence?
What does this mean?
は 日本語 で何と言いますか?
A: しまう的过去型
收起来的意思
Q: 財布を盗まれたというのは、彼の「思い込み」に過ぎなかった。「思い込み」の意味を分かりやすく教えてください は 日本語 で何と言いますか?
A: 文は自然です!

漢字は“憶測”でしょうか?
財布を盗まれたというのは、彼の“憶測”に過ぎなかった」という文も意味は通りますが、“思い込み”とは違うニュアンスになってしまいます。

思い込みは「絶対盗まれた!」と思っている感じで、憶測は「盗まれたかもしれない」と予想している感じです。
Q: 財布を家に残ってきました???
は 日本語 で何と言いますか?
A:
わざとなら
財布を家に残してきました。」
財布を家に置いてきました。」

うっかりなら
財布を家に置いてきてしまいました。」
財布を家に忘れてきてしまいました。」
Q: [財布を持っているかわからない時」Let me check my bag. は 日本語 で何と言いますか?
A:
バックの中確認してみます。/ バック内チェックしてみる。
Q: 財布の紐がゆるみっぱなしに! ってなんの意味でづか?靴の紐と違いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 지갑에서 돈이 계속 나와고있어요
이런 느낌인데요

「財布」についての他の質問

Q: 財布を落とす
財布を無くす

どちらが自然な表現ですか。
A: 両方自然な表現ですが、意味が違います。「財布を落とす」は財布が物理的に落下したことを指します。そのあと拾ったかもしれないので「財布を落と」しても「財布を無く」したとは限りません。「財布を無くす」は財布を紛失したということですので、所有者の手元に財布が無いということです。例えば、財布をどこかに置き忘れた際は「財布を落とした」とは言わずに「財布を無くした」と言います。
Q: 1. この財布を落としました?
2. この雨に対応できる服がわからない
3. 私は店員さんに尋ねた、おすすめの所はどこですか?
4. 赤ちゃんも一緒にお昼寝しますか?
5. 運命の扉の前で私は泣いた この表現は自然ですか?
A: 1.この財布をおとしましたか?
2.この雨でも大丈夫な服がわからない。
3.私は定員さんにおすすめの所はどこか尋ねた。
4.赤ちゃんも一緒にお昼寝をしますか?
5.私は運命の扉の前で泣いた。 or 運命の扉の前で私は泣いた。
Q: q:財布を持たないで買い物に行ったことがありますか?
a: はい、ある日財布を持たない買い物に行ったことがあります。
q: (「はい」の時、)どうしましたか?
a: 家に帰って、財布を捜しました。早く見つかりました。それから、スーパーに戻ってきました。 この表現は自然ですか?
A: 財布を持たないで買い物に行ったことはありますか?
はい、あります。
それでどうしましたか?
(一度)家に帰って探しました。するとすぐに見つかりました。それから、スーパーへ戻りました。
Q: あ〜、ごめんね。財布を忘れたことがとても困りね。恥ずかしい〜!僕の代わりに払ってくれてありがとう。家に着くと、直ちにお金を返してみせるよ。 この表現は自然ですか?
A: あ、わり。財布うちに忘れた。払ってくんね?家帰ったら返すよ。
Q: 財布の中物
it's meant to mean "things inside a wallet" この表現は自然ですか?
A: We would say 財布の中の物. Though we prefer 財布の中身(=content. nakami, なかみ)

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

財布

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問