退屈の例文や意味・使い方に関するQ&A

「退屈」を含む文の意味

Q: 退屈すぎて死ずじまいそうな とはどういう意味ですか?
A: 退屈すぎて死んじゃいそうな (colloquial)

退屈すぎてしんでしまいそうな (formal standard)

He or she is too bored to death.
Q: 退屈なまでに とはどういう意味ですか?
A:
Bueno...
Parece que esta frase es muy difícil comprender incluso los japoneses nativos.
La expresión 退屈なまでに tiene sentido de “tan aburrido ...”

La entera frase se traduce
“ Él es peculiar dentro de la gente joven de hoy porque mantiene su estilo de estudiante suficientemente como se puede decir tan aburrido.”
Q: 退屈ではないと否定しました とはどういう意味ですか?
A: @mimamima
彼は自分は退屈ではないと、私が、退屈ですか、と聞いた発言を否定しました。
Q: 退屈やし とはどういう意味ですか?
A: 日本の関西地方では「だ」を「や」に置き換える方言があります。(例)これは綺麗だな→これは綺麗やな
この「やし」も標準語で言うと「退屈だし」になります。意味は「退屈だから」ですね。普通、この後に「退屈やし、何かしよう!」など言葉が続くことが多いです。
Q: 退屈を紛らせるために隣をチラ見した とはどういう意味ですか?
A: I stole a glance at the person next to me to distract myself from boredom.

「退屈」の使い方・例文

Q: 退屈 を使った例文を教えて下さい。
A: ○何もする事がなくて、退屈な1日だった。
○その映画は退屈すぎて、寝てしまった。
○今日の授業は退屈だった。
Q: 退屈 を使った例文を教えて下さい。
A: ●今日はせっかくの休日なのに、やることないし退屈だなぁ。

●今日は花火大会の日なのに、雨で中止。あー退屈だ。
Q: 退屈 を使った例文を教えて下さい。
A: 毎日とても退屈だ。
退屈なので何か新しいことを始めたい。
退屈しのぎに買い物に出かけよう。
君が退屈なら、他のことをしよう。
退屈なのは耐えられない。
Q: 退屈 を使った例文を教えて下さい。
A: 病院の待合室には、待ち時間に退屈しないよう、雑誌やマンガが置いてある。
Q: 退屈 を使った例文を教えて下さい。
A: 今日はなにもすることがなくて、退屈です。

「退屈」の類語とその違い

Q: 退屈 と つまらない と くだらない はどう違いますか?
A:退屈: boring
つまらない : not interesting
くだらない : stupid, silly, nonsense, absurd
Q: 退屈 と つまらない はどう違いますか?
A: 不差多。
退屈” 有 “没有事•有空儿”的微妙差別。
Q: 退屈 と つまらない はどう違いますか?
A: つまらない=おもしろくない

退屈=つまらない+やることがない
Q: 退屈 と つまらない はどう違いますか?
A:退屈」は、することがないという意味です。
「つまらない」は、やっていることを続けたくないという意味です。やることがない訳ではありません。


仕事が退屈だ。=仕事の中でやることがない。
仕事がつまらない。=仕事が面白いと思えない。
Q: 退屈 と つまらない はどう違いますか?
A: 退屈≒暇(leisure)

つまらない(面白くない)⇒Uninteresting

参考サイト
http://pinasacademy.com/englishconversation/english/today_study/3425

「退屈」を翻訳

Q: なんて退屈な質問 は 日本語 で何と言いますか?
A: 合っていますよ。
「なんて退屈な質問!」
「なんて退屈な質問をするんだ…」

あなたが訊きたいことと合っていますか?

「退屈」についての他の質問

Q: Hi, while practicing how to change verbs and adjectives into nouns I've found this sentence: 退屈なの は 嫌い です(Being dull is the one that I dislike), now as far as I know, when it comes to liking, disliking or wanting something you always need to use the が particle. So is the sentence above just grammatically incorrect, or am I missing something?
A: No, that sentence is correct, For noun we can use either が or は, So we can say 退屈なのが嫌いです or 退屈なのは嫌いです
Q: 退屈なの発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: 退屈で明日早期退院します。一週間ほど通院治療して、3週間ギブスの状態で働いて指のピンを抜く手術をしてリハビリ治療約1週間。 考えだけしても時間がとても長いようです。
正しいですか?


この表現は自然ですか?
A: 考えただけでもとても長い時間がかかるようです。

こんな感じでどうでしょう?
Q: ねえ、ねえ、退屈だーよ。 この表現は自然ですか?
A: ねえ、ねえ、退屈だよー。
is more natural.
Q: 退屈です(I'm bored)
疲れたです(I'm tired) この表現は自然ですか?
A: 「疲れました」のほうが自然です。「退屈です」は自然です。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

退屈

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問