運命の例文や意味・使い方に関するQ&A

「運命」を含む文の意味

Q: 運命に身を委ねる とはどういう意味ですか?
A: 自分の意思で行動するのではなく、自然な展開(運命)に任せる、みたいな感じです!
Q: 運命だとか奇跡だとかを 信じるような性分じゃないが 今思えば そういった類のものだったのかもしれない とはどういう意味ですか?
A: it means like
I don't believe in fate or miracles by nature, even so, now I think it could have been that kind.
Q: "運命なんてハネから信じきれやしないよな"
ここでハネとはどういう意味ですか とはどういう意味ですか?
A: ハネ→ハナ

처음
Q: 運命という言葉では、片付けられないよう! とはどういう意味ですか?
A: It can not be explained with a word of the fate.
It can not be settled by saying it's the destiny.

Q: 運命めいて とはどういう意味ですか?
A: 運命みたいに結ばれた

めいて → "みたいに" "のように"と大体同じニュアンスです。"めいて"と表現することにより詩的になります。

「運命」の使い方・例文

Q: 運命の赤い糸 を使った例文を教えて下さい。
A: 彼と彼女は 運命の赤い糸で結ばれている
Q: 運命は自分で切り開くものです (please explain meaning) を使った例文を教えて下さい。
A: It means

A destiny is something you carve out on your own.
Q: 運命 を使った例文を教えて下さい。
A: 日本に住むことになるなんて、こうなる運命だったのか。

運命には逆らえない

「運命」の類語とその違い

Q: 運命 と 宿命 はどう違いますか?
A: 宿命のほうが文語的で「重く」聞こえますね。
運命を切り開く」とは言いますが「宿命を切り開く」とは言わないので、宿命は避けられないのかもしれません。
Q: 運命(うんめい) と 運命(さだめ) はどう違いますか?
A: Almost the same. さだめ is a literally expression if anything.
Q: 運命 と 宿命 はどう違いますか?
A: 運命とは、「命を運ぶ」と書きます。一方
宿命とは、「命が宿る」と書きます。
したがって、前者(=運命)は、運ぶことができるので、変えることができます。一方で
後者(=宿命)は、宿ってしまうため、動くことができません。
例えば、 sb_mipt さんの様に「男に生まれてきた」場合、女に変える事ができない」ので、「男に生まれてきたこと」を宿命と言います。
Q: 運命 と 定め はどう違いますか?
A:
運命」は 、destiny なので、自分次第で変えることもできます。

でも「定め」は、fate なので、生まれる前から決まっていたり前世だけでなく今世でも続いてしまって避けることができなかったり、周りの力によって変えることがなかなかできないことだと思います。
Q: 運命、宿命 と さだめ はどう違いますか?
A:運命」が単純な未来を表すのに対し、「宿命」や「さだめ」は生まれる前から決まっていたことであるという意味を含みます。
「宿命」は個人や団体を指すのに対し、「定め」は地球や人類など、大きなものに対して使う傾向があります。
なお、「運命」や「宿命」は「の」や「的」をつけて名詞を修飾できますが、「さだめ」は名詞を修飾できません。

「運命」を翻訳

Q: 運命によって送られた人
運命によって送られて来た人

どちらがもっと自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: @show0319zzz ありがとうございます😊
Q: 運命(うんめい)を'さだめ'とも読みますか。
歌などをみたら、字幕にそう書いてあったのが思い出して、質問します。
ちなみに'身体'のことも'からだ'とも読みますよね。こういうのを日本語で何といいますか。
'当て字'とか何か呼び方があるように思いますが、 は 日本語 で何と言いますか?
A: 特殊な場合のみです。格好つけて歌詞などはさだめと読む場合もありますが、日常的には普通にうんめいと読みます
Q: "Do you believe in destiny (運命)?" は 日本語 で何と言いますか?
A: 運命を信じていますか?

「運命」についての他の質問

Q: 運命の人には必ず会えるの発音を音声で教えてください。
A: 運命の人には必ず会える
Q: 運命が決まったことから戦わない生き方を知っている

英訳してください
ありがとうございます
A: I'm going for the way of the living without fighting from deciding my fate.

日本語は「運命が決まってから戦わない生き方をすることにした」の方が自然です。
Q: 運命と謂う物はもう定められた物なんだ この表現は自然ですか?
A: 運命という物はもう定められた物なんだ
Q: 運命が変わられない この表現は自然ですか?
A: 運命は、変わらない。が、自然です★
Q: 運命に導かれ すぎた 4人

この すぎた は 何の意味

教えていただきますか
A: 在日语里"導かれすぎる"也是不一般表现的. 这是可能我也第一次听说的.
依我看, 他们通过本来他们要去的未来, 他们就到了没希望的未来.
(I guess, the destiny led them to their future more than necessary and they ended up in a unfavourable, different future from the one it was supposed to be.)
要是没有道理, 抱歉..

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

運命

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問