遠慮ないの例文や意味・使い方に関するQ&A

「遠慮ない」を含む文の意味

Q: 遠慮なくいただきます とはどういう意味ですか?
A: on dit 遠慮なくいただきます quand
1) quelqu'un vous propose du thé ou de la nourriture
2) quelqu'un vous donne un cadeau.
La traduction littérale de cette expression est "je le prends sans hésiter./ je ne me gêne pas pour le prendre"
je pense qu'on utilise pour dire "Volontiers"
Q: じゃ、遠慮なく。 とはどういう意味ですか?
A: @lovelyluhan

Then, without reserve.

Then I'll ~ without reserve.

Then I'll have/take ~ without reserve.

Then I'll ~ freely.

Then I'll have/take ~ freely.

Then I'll take it as freely as it's given.

etc.

------------------------------------

If my expression(s) doesn't sound natural, correct them and teach me, please.
Q: 遠慮なく とはどういう意味ですか?
A: @jxymylove1024 嗯,对啊。我们对别人说 不用客气,随便做什么 的时候 经常用这个 比如说
何かわからないことがあったら、遠慮なくきいてくださいね。(如果你不懂什么 随时问我什么)
一般这样使用
Q:遠慮なく
遠慮なく どうぞ。
遠慮なく ~してください。
遠慮なさらず。
遠慮なさらず、~してください。
遠慮してください とはどういう意味ですか?
A: 遠慮しなくていいですよ。 という意味です。
Q:遠慮なく とはどういう意味ですか?
A: Don't hesitate to XX
Don't be shy to XX
etc.

「遠慮ない」の使い方・例文

Q: 遠慮なく、遠慮しない を使った例文を教えて下さい。
A: 困ったことがあったら、遠慮なく言ってくださいね。

遠慮しないで、どうぞお召し上がりください。
Q: 遠慮なく を使った例文を教えて下さい。
A: 不明な点があれば遠慮なく質問して下さい。

ご不明な点があれば遠慮なくご質問下さい。
Q: 遠慮なく を使った例文を教えて下さい。
A: ・質問があれば遠慮なくお尋ねください。
・A:これ、頂いてもいいですか?
B:遠慮なくどうぞ‼︎

「遠慮ない」の類語とその違い

Q:遠慮なく と お気遣いなく はどう違いますか?
A:遠慮なく:言動や行動を控えなくてもいいですよ。躊躇わずにしてください。
(言葉の意味としては大体このような感じですが、「ご遠慮なく」と言われても実際遠慮なく振る舞うことはしない方がいいですね。形式的な挨拶みたいなものです。英語で言うならばfeel free to ~です。)

お気遣いなく:気を使わなくていいですよ。こちら(話し手)のことは気にしなくていいですよ。
(こちらも「お気遣いなく」と言われても、実際には気を使わなければならない場面が多いと思います。ただ、「ご遠慮なく」が主に立場が上の人が下の人に対して言う言葉なのに対して、「お気遣いなく」は言い方によって上の人に対しても使える場合があります。英語ならDon’t worry about meです。)
Q: 遠慮なく質問をしてください。 と 自由に質問をしてください。 はどう違いますか?
A: Both of them are "Please, feel free to ask any questions" in English.
However, 自由に means "随便" in Chinese, as in "自由に使って" is "随便使用".
遠慮なく is "尽管" in Chinese, as in "遠慮なく言って" is "尽管说".

Hope this helps!
Q:遠慮なく と お構いなく はどう違いますか?
A: ありがとうございます
Q: 遠慮なくて と 遠慮ないで と はどう違いますか はどう違いますか?
A: 私にとって、「遠慮ないで」は少し変にみえます。「遠慮のない」とか「遠慮無しに」とかよく聞きますが。
➡ 遠慮無しに甘い物を食べたいです。

これは、「遠慮なく」と同じ意味があるでしょう。

「遠慮しない」もよく言われますね。
➡遠慮せず言って下さい
Q: 遠慮なく と 気軽に はどう違いますか?
A: 遠慮なく=don't hesitate to say truth
気軽に=be friendly

「遠慮ない」を翻訳

Q:遠慮なくいただきます」いつ使いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 食べ物をすすめられた時。
プレゼントをもらった時。

「遠慮ない」についての他の質問

Q:遠慮なく。っていうと、

遠慮なく召し上がってください。
遠慮なく〜〜〜ください。
っていうふうによく使いますね。
ーーーーーーーー
A「ちょっと聞きたいことがありますが、いいでしょうか」
B「どうぞ」
A「〜〜〜」
B「〜〜〜」
A「なるほど、そういう意味ですか。助かりました。ありがとうございます。」
B「いいえ、ご遠慮なく!」


文の最後には使ったら、合っていますか?
A: 文の終わりに、しかも元気よく「ご遠慮なく!」は、
少し不自然に思いますが、ダメとも思いません。
わたしがこの場合に言うなら、「いいえ、いつでもどうぞー」です。
Q:遠慮なく の「なく」は何からの略語ですか。

よろしくお願いします🙇🏻‍♀️
A: ご遠慮なさいませんように。
ご遠慮されませんように。
ご遠慮なさらず。
ご遠慮されることなく。
遠慮+しないように。→敬語:ご遠慮なく。ご遠慮なさらず。
Q: 遠慮なく言いなさい。 この表現は自然ですか?
A: -なさい sounds too rude in most situations.
Instead,
遠慮なく言ってください。
遠慮なくおっしゃってください。
Q: 遠慮なく この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 遠慮なく尋ねる この表現は自然ですか?
A:遠慮なくで」は不自然です。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

遠慮ない

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問