重いの例文や意味・使い方に関するQ&A

「重い」を含む文の意味

Q: 重い(体重とかじゃなくて人柄に対しての意味) とはどういう意味ですか?
A: Like "too much"

For example, if my bf wants hug every 10mins, cook lunch for me and bring it to my work everyday, text me if I'm doing ok every hour, etc. that's 重い男.
"too much affection" in this case.

誰かの言動が、度を超えていたり、必要以上だったりすると【重い
Q: 重い子。重い子って言われたらどうしよう! とはどういう意味ですか?
A: この場面の「どうしよう!」=嫌だな。


誰か(好きな人?)に「面倒くさい人」と思われたら(言われたら)嫌だな!心配だな!

という意味です。
Q: 重い口 とはどういう意味ですか?
A: 口が堅い、秘密をよく守る、あまりしゃべらない。
Q: 重い口 とはどういう意味ですか?
A: 彼は口が重い。He says very little.
彼女は重い口を開いた。After a long silence she began to speak slowly.
Q: 重い地位につく とはどういう意味ですか?
A: 重要な決定をする高いポジションを与えられること。

「重い」の使い方・例文

Q: 重い  を使った例文を教えて下さい。
A: 重い話はしたくない
重い荷物を持つ
Q: 重い、強い。 を使った例文を教えて下さい。
A: この石は重い
あのプロレスラーは強い。
Q: 重い地位につく を使った例文を教えて下さい。
A: 社長という重い地位につき、身の引き締まる思いだ。

「重い」の類語とその違い

Q: 重い と 重たい はどう違いますか?
A: 重たい=重い+いやだ

この本は ノートより 重い

米10キロは 重たくて 持てない
Q: 重い と 重たい はどう違いますか?
A: 重たいは、重いよりもっと辛さを表現した言い方です。
重い=heavy
重たい=very heavy
Q: 重い と 重たい はどう違いますか?
A: 重たいって聞くとなんかもさっとする感じあるよね笑 もさっていう擬態語が日本人にしか伝わらなさそうだけど笑
Q: 重い話 と かたい話 はどう違いますか?
A: 重い話は悲しくなる、もしくは重大な話で、かたい話は、フォーマルで正式な話です。
Q: 重い と 重たい はどう違いますか?
A: as is は「そのまんまの意味」ということを言いたかったんです。 heavy です。
impression of speaker は 話し手の感想ということを言いたかったのです。重たいという状態に対して、その重たさに対して話者が持っている印象ですね。よって、重たいは、重い+感情です。

「重い」を翻訳

Q: なんか重いものがギューッと抑えるオノマトペ?擬声語?(「ぐいっ」とか「シュワ」みたいな効果音)が知りたいです。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ぐいぐい
ずしっ
ずっしり

Q: 重いと重たいの違いは何ですか は 日本語 で何と言いますか?
A: 「重たい」のほうが主観的、感情的です。「重い」は主観・客観どちらでも使えます。
例えば、客観的な事実を表すときに「重たい」は適しません。
✔ この荷物は重くて、一人で運べない。
✔ この荷物は重たくて、一人で運べない。
✔ 水は油より重い
✘ 水は油より重たい。
Q:重い腰を上げる」はどう使いますか?常用ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 夫がやっと重い腰を上げて、物置の掃除を始めた

彼女は重い腰を上げて、やっと例の仕事を始めてくれた

なかなか始められなかった物事をやっと始める時などに使います。たまに見かける言葉だと思います
Q: 重い と 重たい の区別は? は 日本語 で何と言いますか?
A: 很难😭

→客観的表現

さに『負担感』がある。
たい→主観的表現 否定的

「重い」についての他の質問

Q: 重いなの?私は持ちましょうか? この表現は自然ですか?
A: 重いですか?私が持ちましょうか?
Q: 重い税金を課せられた。という文章ですが、「課せられる」の意味がはっきり理解できません。「課する」が「課せられる」になったのは、「させられる」のことですか。
例えば、行く→行かせられるのようなことですか。
コメントお待ちします!
A: させられる という意味です。
義務として、思い税金を払わないといけないということです。
Q: 重い鞄を持っている方に対してどれが正しいか教えていただけないでしょうか。
1)お助けします
2)助けさせていただきます
A: その状況では どちらも不自然です。


よく言う言い方は、

荷物持ちましょうか。

荷物お持ちしましょうか。
Q: 重い病気のため、一人ではご飯すらできない。
Because of my serious illness, I can't even eat a meal by myself.

Edit:重い病気のため、一人ではご飯すら食べられない。 この表現は自然ですか?
A: 一人ではご飯すら"食べることが"できない is better.
Q: この重い瞼は僕の「夢の寝床」だった / These heavy eyelids were my "Deams' bed" この表現は自然ですか?
A: Hi. Your translation is grammatically perfect but I'm not sure if it carries the same nuance as English.

I would translate is as:
この重たいまぶたは、僕の「夢のベッド」だった。

Or if it's possible I would paraphrase it as:
僕の夢は、この重たいまぶたに宿るのだった。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

重い

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問