限りの例文や意味・使い方に関するQ&A

「限り」を含む文の意味

Q: 限りのない、デジャ・ヴュ繰り返すたびに悪くなっていく。 とはどういう意味ですか?
A:
Wegen der wiederholte Déjà-vu-Erlebnis wird die Situation/das Gefühl immer schlechter und übeler.

Ich hoffe, das wäre hilfreich.
Q: 限りなく近い とはどういう意味ですか?
A: 大雨が降るとあの辺りは限りなく池に近い水たまりができる。
赤ちゃんのおしりふきは限りなくウェットティシュに近い。
限りなく本場の味に近いジェラート
Q: 限りなく~~に近くなる。 とはどういう意味ですか?
A: @mrjhj5033 限りなく死に近づく자체에는 숨은 의미는 별로 없고 마약에 숙청을 다른 표현으로 말한다면 限りなく死に近づく보다 오히려 限りなく死を意味する가 더 자연스럽고 딱 맞는 표현인 것 같은 느낌이 듭니다.
적어도 限りなく死に近づく보다 限りなく死を意味する가 죽을 확률이 더 높은 느낌이 듭니다.

独裁国家において粛清と言いますと限りなく死を意味することですね。
Q: この限りでない とはどういう意味ですか?
A: 「~はこの限りではない」というのは、その事は例外であり、通常のルールがあてはまらないということです。
Q: 限りで とはどういう意味ですか?
A: "今日限りで仕事をやめます。"のように使います。

意味は"今日が働く最終日で、今日が終われば仕事を辞めます。"

「限り」の使い方・例文

Q:限りに を使った例文を教えて下さい。
A: 今日を限りにジェラート食べるの止める‼ダイエットする!

今日を限りに出ていきます。さようなら non tornero' più dalla nostra casa

私は今日を限りにここには来ません。私がいなくてもしっかりやって下さい。

Q: 〜に限り 〜に限って を使った例文を教えて下さい。
A: ◎「本日に限り、このパソコンを30%割引で販売します」
?「本日に限って、このパソコンを30%割引で販売します」
?「このパソコンに限り、30%割引で販売します」
◎「このパソコンに限って、30%割引で販売します」
◎「彼に限って、遅刻するはずがない」
☓「彼に限り、遅刻するはずがない」

使い分ける方法を説明しようと思い、いくつか書きました。
が、良い例文ではないですね。

- 人(Animate nouns)+ 限って
- もの/時間 + 限り/限って

のように思えますが、地域によっても違うかも知れません。
Q: 限りは を使った例文を教えて下さい。
A: ⚫︎クラスに彼がいる限り、私はテストで1番にはなれない。

⚫︎あきらめない限り、きっと成功できるだろう。

⚫︎明日は雨が降らない限り、10時に公園に集合です。

⚫︎守るべき人がいる限り、私は一生懸命働く。

どうでしょうか( ´∀`)
Q:限り を使った例文を教えて下さい。
A: 1,できる限り明日来て下さい。
2,できる限り日常で使う自然な表現でお願いします。
3,雨が降らない限り明日の大会は行われる。
Q: でない限り を使った例文を教えて下さい。
A: パスポートを忘れない限りは、だいじょうぶです。
=パスポートを忘れたら、だいじょうぶではないです。

夜でない限り、だいじょうぶです。
=夜であると、だいじょうぶではない。

あなたを信じられない限りは、ここには入らせない。=あなたを信じられたら、ここに入らせてもよい。

「限り」の類語とその違い

Q: ~限り(は) と ~限りでは はどう違いますか?
A: ・家賃が5万円以内である[限りは]どんなアパートでもいい
・植物である[限り]、必ず光合成をします

・私が知る[限りでは]、彼には彼女がいない
・その話を聞いた[限りでは]、あの人よりも君の方が悪いよ

こんな感じです(^^)
Q: ~に限り と ~に限って はどう違いますか?
A: - 18:00までにご来店のお客様に限り、ビール300円! (Only for customers that come before 18:00, beer is 300yen!)

- かさを持っていない日に限って雨に降られる。(It unexpectedly rains when I happen to forget umbrella)

- 急いでいるときに限って電車がおくれる。(Trains tend to be late when I'm in a hurry)

「に限り」limites something by 「〜に」. 「に限って」means that something bad (usually not welcomed) things happen only when you are not ready for it.
Q: 限り と なら、れば はどう違いますか?
A: いずれも条件を表します。
限り」は仮定条件に使い、現在の状態が続くことを条件とすることができます。
「なら」も仮定条件に使いますが、現在その状態である必要はありません。
「(れ)ば」は仮定条件と確定条件に使うことができます。

仮定条件とは、まだ成立していない条件であり、確定条件は、すでに成立した条件です。

このペースで練習している限り、試合に勝てるだろう。
(現在条件が成立しているが、試合までの間に条件が成立し続けるかどうかは不明なので仮定条件です)
もっと練習するなら、試合に勝てるかもしれない。(仮定条件)
もっと練習すれば、試合に勝てるだろう。(仮定条件)
これだけ点が取れれば、試合に勝てるだろう。(確定条件)
Q: 限り と うちに と 健康である限り、働き続けたい。 と 健康のうちに働き続けたい。 はどう違いますか?
A: 限りreferes to conditions under which the statement is valid ,while うちにis like while , in this case being while you are healthy.
Q: 限り と 限界 はどう違いますか?
A: The simplest explanation is that 限り is a native Japanese word, while 限界 is a Sino-Japanese word (= made up of Kanji). Which means that in much the same way as with most Native-vs.-Chinese pairs, the former is used in a simple, intuitive way while the latter has a precise, technical, written, or formal ring to it.
限りis therefore less precise and lends itself to many shades of meaning (including as a grammatical word), while 限界 has a strong sense of the farthest limit of something, or the outermost region of it.

Beyond this general description, it's a matter of usage - since there will be cases where the words are used not according to the expected scheme. The example in the previous reply, 限界を超える, is a case in point - it's a daily expression, not a technical one, and you can't replace this 限界 with 限り.

Synonyms are a major hurdle in Japanese, but if you maximize your exposure to the real language you'll come to feel the difference without analyzing it too much.

「限り」を翻訳

Q: だけ、限りの区別教えてください、日本語で結構 は 日本語 で何と言いますか?
A: 今日だけ (口语)
= 本日(に)限り (丁寧語)(书面语)
Q: 限りでは
限り限り

どうやって違いますか。 は 日本語 で何と言いますか?
A:限り限り」とは使いません。
Q: たform+限り
ふつうけい+限り

違い所は何ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
A: ありがとう
Q: (「〜限りに」は「〜だけ」の硬い表現ですか。) は 日本語 で何と言いますか?
A: 硬いということもできるかもしれないけど、前後の文脈や、その言葉がどこで使われるかによって、使い分けてると思います。

例えばスーパーで、特売のポップが出ているとします。
その場合、
「本日に限り50%OFF!」と使うけど、
「本日だけ50%OFF!」とはあまり使わない。
意味は同じですが。「限りに」とは言わないです。

あと
限り」には、se, a condizione che, ecc の意味でも使います。
「だけ」はその意味では使えません。

例えば
「あきらめない限り、夢は叶うよ」とは言いますが
「あきらめないだけ、夢は叶うよ」とは言いません。


Q: 限り無し は 日本語 で何と言いますか?
A: 永遠(えいえん)
This means forever in English

「限り」についての他の質問

Q: 限り この表現は自然ですか?
A: ミス“を”
Q: 限り この表現は自然ですか?
Q: 限り この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 限り この表現は自然ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: 限り この表現は自然ですか?
A: 一箇所違います。

知る限り→しるかぎり

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

限り

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問