電池の例文や意味・使い方に関するQ&A

「電池」を含む文の意味

Q: 電池は何本必要でしょうか? 回答: ラジコン本体に単三電池 6本 / コントローラーに 006p(9V)乾電池 とはどういう意味ですか?
A: It is said " you need six AA batteries for the car toy's body and a 9V for controller." I refered this site.
http://www.kids-abroad.net/015756.html.
And I serched 006p(9V)乾電池 on Amazon.
https://www.amazon.co.jp/%E3%83%91%E3%83%8A%E3%82%BD%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF-Panasonic-6LF22-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%AA%E4%B9%BE%E9%9B%BB%E6%B1%A09V%E5%9E%8B-006P/dp/B0086O4YUY
Hope this will help.
Q: 電池、どこに入れてありましたっけ。 とはどういう意味ですか?
A: Could you remind me where the batteries were stored?
Q: 電池チケット とはどういう意味ですか?
A: 電子チケット ですか?
e-tickets?
Q: 電池が切りかけた とはどういう意味ですか?
A: @beanflower: おお、すみません。
よく考えたら日本語の「腐りかけている」は腐り始めと完全に腐敗した状態の中間を指します。

つまり、動詞(連用形)の後ろに「かけ」をつけると一部終了の意味になります。

食べる(動作)
食べている(進行中)
食べかけ(一部食べてしまった)
食べ終わる(全部食べた)

「電池」の類語とその違い

Q: 電池はちゃんと入れておいた。
電池をちゃんと入れておいた。 はどう違いますか?
A: 同じと思っていいと思います🙂
Q: 電池 と 乾電池 はどう違いますか?
A:電池 battery,cell
電池dry cell
Q: 電池が切れる と 電気が切れる はどう違いますか?
A: 電池 a battey becomes empty.
電気 a light goes off.
Q: 電池消える と 電池切れる はどう違いますか?
A:電池消える」は使いません。
電池が切れる」は電池の残量がなくなった時に使います。

「電池」を翻訳

Q: 電池沒有了 は 日本語 で何と言いますか?
A: 電池がなくなった。の意味です
Q: Both devices are fully charged (電池) は 日本語 で何と言いますか?
A: Ryouhou no 'device' wa fulu juudensareteimasu.
Q: Is idiomatic to say that a battery is "dead" when it's run out of power, or would that imply that it's permanently ruined? Something like 電池が古いし、いつも死んでいます は 日本語 で何と言いますか?
A: yes, we say "電池が死んだ(a battery is dead.)

電池が古いから死んだ(can't use this)

充電が切れて死んだ(ran out of battery)
Q: 電池 は 日本語 で何と言いますか?
A: バッテリー もしくは 電池
Q: 電池請不要放在行李箱 は 日本語 で何と言いますか?
A: 電池類を荷物の中に入れないでくださいっていう意味です!

「電池」についての他の質問

Q:
電池というのは本当に必要不可欠なものです。
現在、リチウムイオン電池は全世界で携帯用電子機器に電力を供給するために使用されており、我々はこれらの携帯用電子機器を使用して通信、仕事、学習、音楽を聞き、知識を探しています。実は、私はこのニュースをスマホンで読んでいましたが、その場合もリチウム電池の発展に依存していることに気がつきませんでした。
この表現は自然ですか?
A: 文法的には自然だと思います。
内容的に少し違和感のある所があります。 その部分は、私が勝手に解釈して修正しますので、言いたい事と違っているかもしれませんが、ご了承ください。

One of Examples;
(A)電池というのは本当に必要不可欠なものです。
現在、リチウムイオン電池は全世界で使われている携帯用電子機器に電力を供給するために使用されています。我々はこれらの携帯用電子機器を使用して通信、仕事や学習に活用し、音楽を聞いたり、さらには情報を得ています。
(B)実は、私はこれらの事実について(#1)スマホで情報を得ましたが、それも実はリチウム電池の発展の成果を利用している事に気付いていませんでした。

(#1)- ”このニュース” => ”これらの事実”
    ”このニュース” は、その前の(A)の文を全て指していると思いますが、これはニュースでは無いです。世の中の状況という事になると思いますが、 それを ”これらの事実” と表現しました。

”リチウム電池の発展に依存している”
  依存している=>意味は分かるのですが、私はちょっと違和感を感じました。 すでにリチウム電池は発展し、その結果を利用しているので、”発展の成果を利用している”の方が良いかと思います。
あるいは 発展を取り除き、“リチウム電池に依存している”ならよいかと思いますが、上のExampleの方が分かりやすいと考えます。
Q: 電池はまだ通関検査中なので、再来週くらいに送ります。 この表現は自然ですか?
A: とても自然です。
Q: iPhoneの電池切れるのはやい この表現は自然ですか?
A: I would say iPhoneの電池ってすぐなくなるよね。

iPhoneのバッテリーってすぐ減るよね。
Q: 電池を買っておきます、信頼できる懐中電灯が必要になるから この表現は自然ですか?
A: 電池を買っておきます、ちゃんと使える(or役に立つ)懐中電灯が必要になるから
Q: 電池がなくなる この表現は自然ですか?
A: It is often used.
It can be used as both "the battery is empty (needed to charge)" and "a battery is lost (so I have to look for)".

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

電池

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問