韓国の例文や意味・使い方に関するQ&A

「韓国」を含む文の意味

Q:韓国を勢力下におこうとしていた日本政府は、ロシアのこうした動きが韓国にまで及ぶことに、大きな脅威を感じた。」の「おこう」 とはどういう意味ですか?
A: 「置く」の意志系「置こう」です
「食べる」⇆「食べよう」
「話す」⇆「話そう」と同じです
Q: 韓国の日本語辞書で払うには支払う他に없애다.제거하다(無くす。除去する)の意味もあるんですけどすると除くの意味も通じますか??
ふたを払う
ふたを除く
この2つの違いについて説明してくれませんか?
とはどういう意味ですか?
A: 本やノートなど物がたくさん置かれている机の上を、右手のひらが机に触るようにして、右から左へと動かしてみましょう。
そうすると机の上の本やノートが机の下に落ちますね。
これが「払う」の意味の中にある「無くす、除く、除去する」のイメージです。

ですので、「ビンのふたを払う」というと(日常会話ではその表現は使いませんが)カンフーの達人が気合いとともに、ふたを除去したような感じなのです。
Q: 韓国のK-POPがたどってきたものにすごく近いんじゃないですかね とはどういう意味ですか?
A: ​‎韓国のK-POPが[ここまで来るためにしてきたこと]にすごく近いんじゃないですかね

という意味です!

ここまで来るために=ここまで人気になるために
Q: [韓国のハワイ]にイエメン人続々 とはどういう意味ですか?
A: That location in South-Korea that has been called Hawaii in South-Korean.
(It means a tourist spot like Hawaii)
Q: 韓国か日本に来たいとか自殺願望でもあるようだな

英語でいいです! とはどういう意味ですか?
A: "I think you have suicidal thoughts because you want to come to Korea or Japan."

「韓国」の使い方・例文

Q: 韓国 を使った例文を教えて下さい。
A: 韓国は日本に近い。
Korea is near Japan.

「韓国」の類語とその違い

Q: 韓国語をあまり勉強したくない と 韓国を別に勉強したくない はどう違いますか?
A: 韓国語をあまり勉強したくない
(その国の言語を勉強したくない=”あまり”I don’t feel like it.)
I don’t want to study the language of that country.


韓国を別に勉強したくない
(その国に興味がないから勉強したくない)
I don’t want to study because I am not interested in that country.
Q: 韓国語 と 朝鮮語 はどう違いますか?
A: 韓国語 south korean
朝鮮語 (especialy north)korean

both are language.
Q: 韓国じん と 韓国ひと はどう違いますか?
A: We do not say 'かんこくひと' but might say 'かんこくのひと', which means Korean person.
Q: 韓国語 と 朝鮮語 はどう違いますか?
A: 韓国語はKorean spoken in South Korea, and 朝鮮語 is Korean spoken in North Korea.
Q: 韓国のような四季がある国では と 韓国のように四季がある国では はどう違いますか?
A: 韓国のような四季がある国では:
There can be two way of understanding:
韓国のような」+「四季がある国」 : Korea-like + four-season-country
韓国のような四季がある」+国 : Korea-like-four-season country
From the common knowledge, many people may understand in the above way, though.

韓国のように四季がある国では:
There is only one way of understanding:
韓国のように」+「四季がある国」 : a four-season country like Korea

「韓国」を翻訳

Q: 韓国語のヨンスプセン? は 日本語 で何と言いますか?
A: 「練習生」です。
Q: 韓国は「特別な日じゃなくて、普通の日に着る服」をdaily lookって言いますが、日本は何て言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 普段着/平服

「平服」は結婚式の招待状などで使います。
ex.
パーティ形式ですので、どうぞ平服でお越し下さい。
= パーティ形式ですので、あまり着飾らずに普通の日に着るような服で来て下さい、の意味。
Q: "도장을 만들고(파고) 싶습니다만"という韓国語の表現がありますが、これは日本語で"判子を作りたいですが"と言いますか、それとも"判子を彫りたいですが"と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: 判子を作りたいのですが
또는
判子を彫ってもらいたいのですが
가 자연스러운 표현입니다.

判子を彫りたいですが라고 하면 상대에게 파 달라는 게 아니라 자신이 파고 싶다는 의미가 돼 버립니다.

다만 判子を作りたいのですが는 관용적으로 이렇게 쓰이는데 당연히 判子を作ってもらいたいのですが라고 할 수도 있습니다.
Q: 韓国の会社員なら、雨の日会社の近くのきしめんやが満席であることを見たことあるはずです。は自然ですか?「見たこと」よりもっとナチュラルな表現がありそうですか… は 日本語 で何と言いますか?
A: 見たことある는 괜찮은데,
満席であることを보다는 満席になっていることを쪽이 자연스러울 것 같네요.

근데 한국에 키시멘이 있나요?
Q: 韓国人と結婚しなくてはならん は 日本語 で何と言いますか?
A: 韓国人と結婚は絶対

「韓国」についての他の質問

Q: 韓国では相手の言葉が笑わせたり、面白いと思えば "ㅋㅋㅋㅋ", "ㅎㅎㅎㅎ" を多く使ったが、です 日本は何をたくさん使用しますか?
A: 英語でいうところのlol的なものでしょうか?
最初は(笑)だったんですが、それだとタイピングが面倒くさいので、wが多用されてます。wはwaraの頭文字ですね。
wは複数個並べてることができます。wwwwみたいな感じです。その様子があたかも草が生い茂っているように見えるので、面白いものを見たときに「草生える」、あるいは簡略化して「草」と言ったりします。
ちなみにそれらを組み合わせて「草wwww」という人がいますが、そういうコメントに対しては「草に草生やすな」と怒られるので注意が必要です
Q: How do you write 韓国 in hiragana?
A: かんこく
Q: 韓国語と中国語で、どちらの方が好きでしょうか。
どちらも分かりません。だから、私には同じです。 この表現は自然ですか?
A: あなたは韓国語と中国語なら、どちらの方が好きですか。私はどちらの言語もわからないので、私にとっては同じです。
Q: 韓国のメイクを試みたいと思います。 この表現は自然ですか?
A: @Gazerockisnotdead: 韓国風メイクを試してみたいと思います。
Q: 韓国に来ているのは三年目です。 この表現は自然ですか?
A: 韓国に3年間ずっといる(住んでいる)なら、
韓国に来て3年目です。」
韓国に来て3年経ちました。」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

韓国

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問