香港の例文や意味・使い方に関するQ&A

「香港」を含む文の意味

Q: 香港の子はなんで会ったの? とはどういう意味ですか?
A: Why did you meet the Hong Kong girl/ guy?
Q: 香港独立って旗持っただけで逮捕されるなんてこの現代にそんな世界があるのかと呆れます とはどういう意味ですか?
A: It is unbelievable that there is such a country in modern times that you will be arrested just for holding a flag of Independence HK.
Q: 香港に詳しい人に聞いたとこら、白人の大きい人が買いに来るので、こういう大きいものを置いてあるのだということであった。 とはどういう意味ですか?
A: I heard it from someone who knew a lot about Hong Kong that Caucasians with large physique come to shop here, so they sell large sizes like this.
Q: 香港民主者 とはどういう意味ですか?
A: To translate directly... democrats in Hong Kong

「香港」の使い方・例文

Q: 香港にはやっぱり天婦羅ないの。 what does this mean? を使った例文を教えて下さい。
A: You can’t eat tempura in Hong Kong (that’s what I thought).

「香港」の類語とその違い

Q: 香港に応援しています と 香港で応援しています はどう違いますか?
A:香港に応援しています」は不自然で、意味が通じません。
香港で応援しています」は正しいです。
でも、一番自然なのは「香港から応援しています」です。

例文
(海外の友人宛のe-mail)
来年3月の大学受験、頑張ってください。香港から応援しています。
Q: 香港からお客様が来るので、迎えに行きます と 香港からお客様が来るから、迎えに行きます はどう違いますか?
A: 意味は同じです。
英語のBecause の訳し方が2つある。と思って頂ければいいと思います。
または、Soとbecause です。

I ate ice , because it is hot .
アイスを食べました。厚いからです。
厚いので、アイスを食べました。
It is hot , so I ate ice.
厚いから、アイスを食べました。
厚いです。だから、アイスを食べました。

安いので買いました。(買いました。安いからです。)
安いから買いました。(安いです。だから買ったのです。)
Q: 香港問題を成功に裏に解決し と 香港問題を成功裏に解決し はどう違いますか?
A: 「成功裏に」という言葉は日本語にありますが、「成功に裏に」という言葉は日本語にはありません。
なので、最初の文は誤りです。
Q: 香港に帰って、仲良くしてる友達とは別れがたい と 香港に帰って、仲良くしてる友達とは別れにくい はどう違いますか?
A: 「がたい」も「にくい」も「難い」と書いて、
意味も"difficult to do"でほぼ同じですが、
「にくい」のほうが話し言葉でよく使われます。
また、「にくい」のほうが心理的な難しさ(hard to do)を
表すニュアンスがあると思います。

「がたい」は使えるときが限られます。

✓「この扉は開けにくい」 × 「この扉は開けがたい」
✓「歩きにくい」 ×「歩きがたい」
「動かしがたい事実」「筆舌に尽くしがたい」
「受け入れがたい」「信じがたい」
「抑えがたい気持ち」「耐えがたい苦しみ」
「断言しがたい」「得がたい幸福」

心理的な難しさであることをはっきりさせるには、
「づらい(辛い)」を使うこともできます。

「歩きづらい」(=歩きにくくてつらい)
Q: ようこそ香港へ と ようこそへ香港 はどう違いますか?
A: ようこそへ香港 不对。

「香港」を翻訳

Q: 香港警察是正义的,请相信他们 は 日本語 で何と言いますか?
A: 香港の警察は正しいです。彼らを信じてください。

だと、思います
Q: 这是假的☺不过现在香港确实很乱😖非常乱,能不去最好还是不去哦(´-ω-`) は 日本語 で何と言いますか?
A: これは偽物だよ、でも今の香港は確かに混乱している、やはり行かないのが一番よい
Q: please help make it natural: 香港に対して、オーストラリアの教育制度は楽に違いません。 は 日本語 で何と言いますか?
A: 香港と比較して、オーストラリアの教育制度は学生には楽です。
何が"楽"なのか良く分かりません。英語ではどうなりますか
Q: 香港 は 日本語 で何と言いますか?
A: 香港 ホンコン
Q: 香港人 は 日本語 で何と言いますか?
A: 一般日本語不會說(城市名)+人,所以說「香港人」別人會明白但覺得有點奇怪。變成「香港出身です(honkon shusshin sedu)」會感覺比較好

「香港」についての他の質問

Q: 香港コンサートも4日間ですよね!売り切れ早すぎる! この表現は自然ですか?
A: 香港コンサート4日間もありますよね!売り切れ早すぎる!
のほうが自然かと思います。
Q: 香港からエジプトに一人旅は始まるよ この表現は自然ですか?
A: 香港からエジプトに一人旅が始まるよ。
が正解となります。
Q: 你來香港多少天呢?の発音を音声で教えてください。
A: 也许你的文章是、「香港には何日間いられるのですか?」 I mean “How many days do you come to Hong Kong?”.
我没有信心。
Q: 香港は家賃が高すぎだから
お給料がほとんど家賃に消えちゃう
「猫と一緒に過ごす」夢は
今はとても無理だね この表現は自然ですか?
A: 香港は家賃が高すぎ「る」から
Q: 香港へ仕事を探しますか この表現は自然ですか?
A: 香港で仕事を探しますか。が正しいです。
香港へ仕事を探しに行きますか。
でもいいです。

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

香港

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問